NKJV: and Mikloth, who begot Shimeah. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren.
AYT: dan Miklot yang memiliki anak Simea. Mereka juga tinggal berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama saudara-saudara mereka yang lain.
TB: dan Miklot yang memperanakkan Simea. Juga mereka ini pergi diam berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama-sama saudara mereka yang lain.
TL: Maka Mikelot beranaklah Simea; sekalian inipun duduklah di Yeruzalem hampir dengan segala saudaranya dan bersama-sama dengan segala saudaranya.
MILT: Dan Miklot memperanakkan Simea. Dan mereka juga tinggal berseberangan dengan saudaranya di Yerusalem.
Shellabear 2010: dan Miklot yang mempunyai anak, Simea. Mereka juga tinggal berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama saudara-saudara mereka yang lain.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan Miklot yang mempunyai anak, Simea. Mereka juga tinggal berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama saudara-saudara mereka yang lain.
KSKK: dan Miklot yang menjadi bapa dari Syimea. Mereka juga hidup bersama kaum kerabatnya di Yerusalem, dekat dengan kelompok lain yang juga berhubungan darah.
VMD: Miklot ayah Simea. Mereka itu tinggal berdekatan dengan keluarganya di Yerusalem.
BIS: dan Miklot, ayah Simea. Keturunan mereka tinggal di Yerusalem bersama keluarga-keluarga lain yang sekaum dengan mereka.
TMV: dan Miklot, iaitu bapa Simea. Keturunan mereka tinggal di Yerusalem bersama dengan keluarga lain daripada puak yang sama.
FAYH: (8-30)
ENDE: Miklot memperanakkan Sjimea. Merekapun berdiam di Jerusjalem dekat pada saudara2nja, bersama dengan saudara2nja.
Shellabear 1912: Maka Miklot beranakkanlah Simea. Maka orang-orang itupun duduklah di Yerusalem serta dengan segala saudaranya bertentangan dengan segala saudaranya itu.
Leydekker Draft: Maka Mikhlawt per`anakhlah 'akan SJimsza: maka lagi dudokhlah marika 'ini berbetulan dengan sudara-sudaranja laki-laki di-Jerusjalejm serta dengan sudara-sudaranja 'itu.
AVB: dan Miklot yang beranakkan Simea. Mereka juga tinggal berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama-sama para saudara mereka yang lain.
TB ITL: dan Miklot <04732> yang memperanakkan <03205> Simea <08039>. Juga <0637> mereka <01992> ini pergi diam <03427> berdekatan <05048> dengan saudara-saudara <0251> mereka di Yerusalem <03389> bersama-sama <05973> saudara <0251> mereka yang lain.
Jawa: lan Miklot kang nurunake Simea. Iku iya padha tindak lan manggon cedhak karo para sadhereke ana ing Yerusalem nunggil karo para sadhereke liyane.
Jawa 1994: lan Miklot, bapakné Siméah. Anak-turuné padha manggon ing Yérusalèm, bebarengan karo kulawarga-kulawarga liyané sing nunggal taler.
Sunda: jeung Miklot. Miklot puputra Simea. Turunan maranehna caricingna di Yerusalem deukeut jeung pada baraya.
Madura: ban Miklot, ramana Simeya. Toronanna reng-oreng jareya neng e Yerusalim ban ga-kalowarga laenna se sakaom ban reng-oreng jareya.
Bali: miwah Dane Miklot, ajin Dane Simea. Katurunan danene magenah ring Yerusalem nampek ring kulawarga-kulawarga sane siosan saking palingsehan danene.
Bugis: sibawa Miklot, ambo’na Siméa. Wija-wijanna mennang monroi ri Yérusalém silaong kaluwarga-kaluwarga laing iya siappangngé mennang.
Makasar: siagang Miklot manggena Simea. Turungang battua ri ke’nanga ammantang ri kota Yerusalem siagang sikamma kaluarga maraenganga, a’julu boea siagang ke’nanga.
Toraja: Na Miklot undadian Simea; sisarak dukami siulu’na tu tau iato mai, anna male sia torro sola siulu’na dio Yerusalem.
Karo: ras Miklot, bapa Simea. Kesusuren kalak enda ringan i Jerusalem deher keluarga si deban si sada terpuk ras ia.
Simalungun: Si Miklot, ai ma bapa ni si Simea; sidea pe i Jerusalem do marianan rap pakon saninani, patontang.
Toba: Ia si Mikhlot manubuhon si Simea; nasida pe maringan do di Jerusalem rap dohot angka hahaanggina patondong be.
NETBible: Mikloth was the father of Shimeah. They also lived near their relatives in Jerusalem.
NASB: Mikloth became the father of Shimeah. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives.
HCSB: and Mikloth who fathered Shimeah. These also lived opposite their relatives in Jerusalem, with their other relatives.
LEB: and Mikloth, who was the father of Shimeah. They lived next to their relatives in Jerusalem.
NIV: and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.
ESV: and Mikloth (he fathered Shimeah). Now these also lived opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen.
NRSV: and Mikloth, who became the father of Shimeah. Now these also lived opposite their kindred in Jerusalem, with their kindred.
REB: Mikloth was the father of Shimeah; they lived alongside their kinsmen in Jerusalem.
KJV: And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
AMP: And Mikloth the father of Shimeah. These dwelt together opposite their kinsmen in Jerusalem.
NLT: and Mikloth, who was the father of Shimeam. All these families lived near each other in Jerusalem.
GNB: and Mikloth, the father of Shimeah. Their descendants lived in Jerusalem near other families of their clan.
ERV: Mikloth was the father of Shimeah. These sons also lived near their relatives in Jerusalem.
BBE: And Mikloth was the father of Shimeah. And they were living with their brothers in Jerusalem opposite their brothers.
MSG: Mikloth had Shimeah. They lived in the neighborhood of their extended families in Jerusalem.
CEV: and Mikloth the father of Shimeah. Some of them went to live in Jerusalem near their relatives.
CEVUK: and Mikloth the father of Shimeah. Some of them went to live in Jerusalem near their relatives.
GWV: and Mikloth, who was the father of Shimeah. They lived next to their relatives in Jerusalem.
NET [draft] ITL: Mikloth <04732> was the father <03205> of Shimeah <08039>. They <01992> also <0637> lived <03427> near <05048> their relatives <0251> in Jerusalem <03389>.