NKJV: So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood.
AYT: Kemudian, mereka mengambil jubah Yusuf dan menyembelih seekor kambing jantan yang berbulu, lalu mencelupkan jubah itu ke dalam darahnya.
TB: Kemudian mereka mengambil jubah Yusuf, dan menyembelih seekor kambing, lalu mencelupkan jubah itu ke dalam darahnya.
TL: Maka diambil oleh mereka itu akan jubah Yusuf dan disembelihkannya seekor anak kambing, lalu dicelupkannya jubah itu dalam darah kambing itu.
MILT: Kemudian mereka mengambil jubah panjang Yusuf dan menyembelih seekor anak kambing, lalu mencelupkan jubah itu ke dalam darahnya.
Shellabear 2010: Mereka menyembelih seekor kambing jantan lalu mengambil jubah Yusuf dan mencelupkan jubah itu ke dalam darah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menyembelih seekor kambing jantan lalu mengambil jubah Yusuf dan mencelupkan jubah itu ke dalam darah.
KSKK: Kemudian mereka mengambil jubah Yusuf, menyembelih seekor kambing dan mencelupkan jubah itu ke dalam darahnya.
VMD: Mereka membunuh seekor kambing jantan dan mencelupkan pakaian Yusuf yang panjang dan cantik itu ke dalam darahnya.
TSI: Mereka lalu membunuh seekor kambing dan mencelupkan jubah Yusuf ke dalam darah kambing itu.
BIS: Lalu mereka menyembelih seekor kambing dan mencelupkan jubah Yusuf ke dalam darah kambing itu.
TMV: Kemudian mereka menyembelih seekor kambing dan mencelupkan jubah Yusuf ke dalam darah kambing itu.
FAYH: Lalu saudara-saudaranya membunuh seekor kambing dan melumuri jubah Yusuf dengan darahnya.
ENDE: Mereka mengambil djubah Jusuf, lalu menjembelih seekor kambing djantan dan mentjelupkan djubah itu kedalam darahnja.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya mengambil jubah Yusuf disembelihnyalah seekor kambing jantan dicelupkannya jubah itu ke dalam darah.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu marika 'itu 'ambillah badju Jusof, dan membantejlah sawatu kambing djantan, lalu tjeloplah badju 'itu pada darah.
AVB: Lalu mereka menyembelih seekor kambing jantan lalu mengambil jubah Yusuf dan mencelupkan jubah tersebut ke dalam darah kambing tadi.
TB ITL: Kemudian mereka mengambil <03947> jubah <03801> Yusuf <03130>, dan menyembelih <07819> seekor <08163> kambing <05795>, lalu mencelupkan <02881> jubah <03801> itu ke dalam darahnya <01818>.
Jawa: Sawuse mangkono banjur padha njupuk jubahe Yusuf lan nyembeleh wedhus, lan jubahe dicelupake ing getihe.
Jawa 1994: Banjur padha nyembelèh wedhus bérok. Jubahé Yusuf nuli dicelupaké ing getih mau,
Sunda: Sanggeus badami, maranehna meuncit embe hiji. Raksukan Yusup dicelupkeun kana getih embe.
Madura: Tan-taretanna Yusup pas nyambelli embi’ settong; jubana Yusup ecabbur ka dharana embi’ buru.
Bali: Sasampune punika, dane sareng sami raris ngorok kambing, tur busanan Dane Yusup punika raris kacelub ring getih kambinge punika.
Bugis: Nainappa mennang géré sikaju bémbé nanatellerengngi jumbana Yusuf ri laleng dara bémbé’éro.
Makasar: Anynyamballemi ke’nanga sikayu bembe nampa natallangngang jubana Yusuf antama’ ri cera’na anjo bembea.
Toraja: Naalami tau iato mai tu bayu lamba’na Yusuf sia narere’ tu anak bembe’ laki misa’ anna otonni tama rarana tu bayu lamba’ iato.
Bambam: Mane sikaumpatei mesa beke anna naalai indo baju mapi'dä'na Yusuf anna napapuläii hahana.
Karo: Emaka igeleh kalak enda sada kambing, icelupkenna jubah Jusup ku bas dareh kambing e.
Simalungun: Jadi ibuat sidea ma baju ni si Josep ai, isayat sidea ma sada hambing tunggal, dob ai iguluhon ma baju ai hu daroh ai.
Toba: (IV.) Dung i dibuat nasida ma baju ni si Josep i, diseat nasida ma sada hambing tunggal, jala diguluhon bajubaju i tu mudar i.
Kupang: Ais dong horo kambing satu ekor, ju dong ame Yusuf pung baju bagus tu, ko calóp pi dalam itu dara.
NETBible: So they took Joseph’s tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.
NASB: So they took Joseph’s tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;
HCSB: So they took Joseph's robe, slaughtered a young goat, and dipped the robe in its blood.
LEB: So they took Joseph’s robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood.
NIV: Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
ESV: Then they took Joseph's robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
NRSV: Then they took Joseph’s robe, slaughtered a goat, and dipped the robe in the blood.
REB: Joseph's brothers took the long robe with sleeves, and dipped it in the blood of a goat which they had killed.
KJV: And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
AMP: Then they took Joseph's [distinctive] long garment, killed a young goat, and dipped the garment in the blood;
NLT: Then Joseph’s brothers killed a goat and dipped the robe in its blood.
GNB: Then they killed a goat and dipped Joseph's robe in its blood.
ERV: The brothers killed a goat and put the goat’s blood on Joseph’s beautiful coat.
BBE: Then they took Joseph’s coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,
MSG: They took Joseph's coat, butchered a goat, and dipped the coat in the blood.
CEV: Joseph's brothers killed a goat and dipped Joseph's fancy coat in its blood.
CEVUK: Joseph's brothers killed a goat and dipped Joseph's fine coat in its blood.
GWV: So they took Joseph’s robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood.
NET [draft] ITL: So they took <03947> Joseph’s <03130> tunic <03801>, killed <07819> a young <08163> goat <05795>, and dipped <02881> the tunic <03801> in the blood <01818>.