NRSV: But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."
AYT: Lalu, Yosafat berkata kepada raja Israel, “Mari mencari petunjuk Allah terlebih dahulu.”
TB: Tetapi Yosafat berkata kepada raja Israel: "Baiklah tanyakan dahulu firman TUHAN."
TL: Dan lagi kata Yosafat kepada raja Israel: Sekarang hendaklah kiranya tuan bertanyakan firman Tuhan.
MILT: Dan Yosafat berkata kepada raja Israel, "Baiklah, carilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) hari ini."
Shellabear 2010: Namun, Yosafat berkata kepada raja Israil, “Sebaiknya cari dahulu petunjuk ALLAH.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Yosafat berkata kepada raja Israil, "Sebaiknya cari dahulu petunjuk ALLAH."
KSKK: Namun demikian, Yosafat berkata kepada raja Israel, "Pertama sekali, izinkanlah aku meminta petunjuk kepada firman Tuhan."
VMD: Yosafat juga berkata kepada Ahab, “Pertama-tama, mari kita lihat apakah itu pesan dari TUHAN.”
BIS: Tapi sebaiknya kita tanyakan dulu kepada TUHAN."
TMV: Raja Yosafat bertitah lagi, "Tetapi marilah kita bertanya kepada TUHAN dahulu."
FAYH: (18-3)
ENDE: Namun kata Josjafat kepada radja Israil: "Tetapi sudilah dahulu menanjai Jahwe."
Shellabear 1912: Dan lagi kata Yosafat kepada raja Israel: "Biarlah kiranya kakanda bertanyakan firman Allah pada hari ini."
Leydekker Draft: SJahdan berkatalah Jehawljafath kapada Sulthan 'awrang Jisra`ejl tontutlah kiranja, pada harij 'ini 'akan ferman Huwa.
AVB: Namun demikian, kata Yosafat kepada raja Israel, “Sebaiknya cari petunjuk TUHAN dahulu.”
TB ITL: Tetapi Yosafat <03092> berkata <0559> kepada <0413> raja <04428> Israel <03478>: "Baiklah <04994> tanyakan <01875> dahulu <03117> firman <01697> TUHAN <03068>."
Jawa: Nanging Sang Prabu Yosafat nuli ngandika marang Sang Nata ing Israel: “Prayoginipun ndangu rumiyin kados pundi dhawuhipun Pangeran Yehuwah.”
Jawa 1994: Nanging prayoginipun kita nyuwun pirsa dhateng Pangéran."
Sunda: Saurna deui, "Nanging saena mah urang tumaros heula ka PANGERAN."
Madura: Namong se sae ngereng samangken nyo’on petodu ka PANGERAN dhimen."
Bali: Sasampune punika, ida malih matur sapuniki: “Nanging pinih riin, ngiringja iraga nunasang dumun ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”
Bugis: Iyakiya makessingngi makkutanaki riyolo ri PUWANGNGE."
Makasar: Mingka bajiki punna akkuta’nangki’ rolong mae ri Batara."
Toraja: Apa nakua tu Yosafat lako datu to Israel: Pekutananni dolo umba nakua tu kadanNa PUANG.
Karo: Tapi nina Josapat tole, "Tapi sisungkun lebe TUHAN."
Simalungun: Ambahni ai nini si Josafat do dompak raja ni Israel, “Mahua ma sungkun hita lobei hata ni Jahowa.”
Toba: Angkup ni ninna si Josapat tu raja sian Israel: Ua marsungkun ho jolo sadarion tu hata ni Jahowa.
NETBible: Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the
NASB: Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD."
HCSB: But Jehoshaphat said to the king of Israel, "First, please ask what the LORD's will is."
LEB: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is in this matter."
NIV: But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."
ESV: And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."
REB: but he said to the king of Israel, “First let us seek counsel from the LORD.”
NKJV: And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire for the word of the LORD today."
KJV: And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
AMP: And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first, I pray you, for the word of the Lord today.
NLT: Then Jehoshaphat added, "But first let’s find out what the LORD says."
GNB: Then he added, “But first let's consult the LORD.”
ERV: But first let’s ask the LORD for advice.”
BBE: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.
MSG: Then Jehoshaphat said, "But before you do anything, ask GOD for guidance."
CEV: But first let's ask the LORD what to do."
CEVUK: But first let's ask the Lord what to do.”
GWV: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is in this matter."
NET [draft] ITL: Then Jehoshaphat <03092> added <0559>, “First <04994> seek <01875> an oracle <01697> from the Lord <03068>.”