NRSV: At the set time that I appoint I will judge with equity.
AYT: (75-3) “Saat memilih waktu yang ditentukan, dengan keadilan, Aku akan menghakimi.
TB: (75-3) "Apabila Aku menetapkan waktunya, Aku sendiri akan menghakimi dengan kebenaran.
TL: (75-3) Maka apabila aku mendapat ketentuan itu, aku akan menghukumkan dengan adil semata-mata.
MILT: (75-3) Ketika aku menerima waktu yang ditetapkan, aku akan menghakimi dengan jujur.
Shellabear 2010: (75-3) “Pada waktu yang telah Kutentukan, Aku akan menghakimi dengan adil.
KS (Revisi Shellabear 2011): (75-3) "Pada waktu yang telah Kutentukan, Aku akan menghakimi dengan adil.
KSZI: Engkau berkata, ‘Apabila Aku memilih masa yang wajar; aku akan menghakimi dengan adil.
KSKK: (75-3) "Pada waktu yang telah ditetapkan Aku akan menghakimi dengan adil.
VMD: (75-3) Allah berkata, “Aku memilih waktu untuk penghakiman. Aku menghakimi dengan adil.
BIS: (75-3) Allah berkata, "Pada waktu yang Kutentukan, Aku akan menghakimi dengan adil.
TMV: (75-3) Allah berfirman, "Pada waktu yang Aku tentukan, Aku akan menghakimi orang dengan saksama.
FAYH: "Ya," jawab Tuhan, "dan apabila Aku sudah siap, Aku akan menghukum orang-orang yang jahat!
ENDE: (75-3) "Sungguh, pada waktu jang Kutentukan, Aku ini menghakimi menurut kelurusan.
Shellabear 1912: (75-3) "Adapun apabila aku telah mendapat masa yang tertentu, tak dapat tiada Aku akan menghukumkan dengan sebenarnya.
Leydekker Draft: (75-3) Mana 'aku sudah mendapat katantuwan 'itu; maka 'aku 'ini 'akan menghukumkan dengan sabetulnja sakali-kali.
AVB: Engkau berkata, “Apabila Aku memilih masa yang wajar; Aku akan menghakimi dengan adil.
TB ITL: (#75-#3) "Apabila <03588> Aku menetapkan <03947> waktunya <04150>, Aku <0589> sendiri akan menghakimi <08199> dengan kebenaran <04339>.
Jawa: (75-3) “Manawa Ingsun nemtokake wektune, Ingsun piyambak kang bakal mancasi kalawan adil.
Jawa 1994: (75-3) Allah ngandika, "Aku sing netepaké wektuné pengadilan, lan Aku bakal ngadili kalawan patitis.
Sunda: (75-3) Allah ngandika, "Kami geus nangtukeun waktu pangadilan, Kami rek ngahakiman kalawan adil.
Madura: (75-3) Allah adhabu, "Mon la napa’ ka bakto se la etantowagi bi’ Sengko’, Sengko’ ahakimana epaadila.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ulun suba ngamastiang dina tetepasane tur Ulun lakar nepasin saha adil.
Bugis: (75-3) Makkedai Allataala, "Ri wettu iya Upattentué, Maélo-Ka madélékiwi sibawa adélé.
Makasar: (75-3) Nakana Allata’ala, "Ri wattu le’bakamo Kupattantu, laKuadeli taua siagang adele’.
Toraja: (75-3) Iake Kulambi’mi tu allu’na, tae’ nasalai tang Kupaolai maloloi salunna:
Karo: Ikataken kami bujur man BaNdu, o Dibata, ikataken kami bujur. GelarNdu iberitaken kami, PerbahanenNdu si mejin imomoken kami.
Simalungun: (75-3) Tongon, bani panorang na hutotapkon, dalankononku do uhum ibagas hasintongan.
Toba: Mauliate ma rohanami tu Ho, ale Debata, mamujimuji ma hami dibahen donok do goarmu, angka dibaritahon halak do halongangan angka na binahenmu.
NETBible: God says, “At the appointed times, I judge fairly.
NASB: "When I select an appointed time, It is I who judge with equity.
HCSB: "When I choose a time, I will judge fairly.
LEB: When I choose the right time, I will judge fairly.
NIV: You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly.
ESV: "At the set time that I appoint I will judge with equity.
REB: I shall seize the appointed time and then judge mankind with equity.
NKJV: "When I choose the proper time, I will judge uprightly.
KJV: When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
AMP: When the proper time has come [for executing My judgments], I will judge uprightly [says the Lord].
NLT: God says, "At the time I have planned, I will bring justice against the wicked.
GNB: “I have set a time for judgment,” says God, “and I will judge with fairness.
ERV: God says, “I have chosen a time for judgment, and I will judge fairly.
BBE: When the right time has come, I will be the judge in righteousness.
MSG: You say, "I'm calling this meeting to order, I'm ready to set things right.
CEV: You have set a time to judge with fairness.
CEVUK: You have set a time to judge with fairness.
GWV: When I choose the right time, I will judge fairly.
NET [draft] ITL: God says, “At the appointed times <04150>, I <0589> judge <08199> fairly <04339>.