NRSV: Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
AYT: barulah keadilan akan diam di padang belantara, dan kebenaran tinggal di ladang yang subur.
TB: Di padang gurun selalu akan berlaku keadilan dan di kebun buah-buahan akan tetap ada kebenaran.
TL: Pada masa itu di padang belantara juga akan duduk kebenaran, dan di dalam taman itu akan diam keadilan.
MILT: Dan keadilan akan berdiam di padang gurun, dan kebenaran akan berdiam di kebun buah-buahan.
Shellabear 2010: barulah keadilan berdiam di padang belantara dan kebenaran tinggal di ladang yang subur.
KS (Revisi Shellabear 2011): barulah keadilan berdiam di padang belantara dan kebenaran tinggal di ladang yang subur.
KSKK: Keadilan akan ada di dalam padang gurun, dan kebenaran di tanah yang subur.
VMD: Yaitu, padang gurun yang ada sekarang akan penuh dengan keputusan yang baik, dan sekarang tanah pertanian penuh dengan keadilan.
BIS: Di seluruh negeri akan ada kejujuran dan keadilan.
TMV: Di serata negeri akan terdapat kejujuran dan keadilan.
FAYH: Kemudian keadilan dan kebenaran akan menguasai seluruh negeri sehingga damai sejahtera akan meliputinya.
ENDE: Maka hukum diam digurun dan kedjudjuran duduk dikebon.
Shellabear 1912: Barulah keadilan akan duduk di tanah belantara dan kebenaran akan diam di dalam padang yang subur.
Leydekker Draft: Maka 'intsaf 'akan dijam didalam guron, dan szadalet 'akan dudokh pada padang jang 'ejlokh.
AVB: barulah keadilan berada di gurun dan perbenaran menetap di ladang yang subur.
TB ITL: Di padang gurun <04057> selalu akan berlaku <07931> keadilan <04941> dan di kebun buah-buahan <03759> akan tetap ada <03427> kebenaran <06666>.
Jawa: Ing pasamunan bakal tansah ana kaadilan lan ing kebon wowohan bakal tetep ana kabeneran.
Jawa 1994: Sanegara kabèh bakal kanggonan kabeneran lan keadilan.
Sunda: Di sakuliah tanah, di mana-mana pinuh ku perkara anu bener jeung adil.
Madura: E saantero nagara bakal badha’a kaadilan ban kajujuran.
Bali: Ring sawewidangan panegarane sami pacang kamargiang paindikan sane patut tur adil.
Bugis: Ri sininna wanuwaé engka matu alempureng sibawa adélékeng.
Makasar: Ri sikontu pa’rasanganga lania’ kalambusang siagang kaadelang.
Toraja: Attu iato la unnisung tu katonganan lan padang pangallaran sia la tongkon tu kamaloloan lan pa’lak ballo.
Karo: I belang-belang negeri e idalanken kebujuren ras keadilen.
Simalungun: Marianan ma habonaron i halimisan, anjaha hapintoron marianan bani tanoh na lambutan.
Toba: Jadi disi ma nian uhum di halongonan, jala marhabangsa hatigoran di tano bosar.
NETBible: Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
NASB: Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.
HCSB: Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.
LEB: Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.
NIV: Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
ESV: Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
REB: Justice will make its home in the wilderness, and righteousness dwell in the grassland;
NKJV: Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
KJV: Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
AMP: Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.
NLT: Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.
GNB: Everywhere in the land righteousness and justice will be done.
ERV: That is, what is now a desert will be filled with right decisions, and what is now a farmland will be filled with justice.
BBE: Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
MSG: Justice will move into the badlands desert. Right will build a home in the fertile field.
CEV: Honesty and justice will prosper there,
CEVUK: Honesty and justice will prosper there,
GWV: Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.
NET [draft] ITL: Justice <04941> will settle down <07931> in the desert <04057> and fairness <06666> will live <03427> in the orchard <03759>.