REB: He adorned the house with precious stones for decoration and with gold from Parvaim.
AYT: Dia melapisi ruang itu dengan batu mulia untuk keindahan, sedangkan emasnya adalah emas Parwaim.
TB: Ruang itu dilapisinya juga dengan batu permata yang mahal-mahal sebagai perhiasan, sedang emasnya emas Parwaim.
TL: Dan lagi dikenakannya kepada rumah itu batu yang indah-indah, amat elok rupanya; adapun segala emas itu emas Parwayim belaka.
MILT: Dan dia melapisi bait itu dengan batu berharga untuk keindahan, dan emasnya adalah emas dari Parwaim.
Shellabear 2010: Ruang itu dihiasinya dengan batu mahal, sedangkan emasnya adalah emas dari Parwaim.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ruang itu dihiasinya dengan batu mahal, sedangkan emasnya adalah emas dari Parwaim.
KSKK: Ia menghiasi pula gedung itu dengan batu-batu berharga yang sangat indah; emasnya adalah emas dan Parwaim,
VMD: Dia mempercantik Bait Tuhan dengan menaruh batu berharga. Emas yang dipakainya adalah emas Parwaim.
BIS: Raja menghias Rumah itu dengan batu permata yang bagus-bagus dan dengan emas yang didatangkan dari negeri Parwaim.
TMV: Raja Salomo menghias Rumah TUHAN dengan batu-batu permata yang indah dan dengan emas yang diimport dari tanah Parwaim.
FAYH: Batu-batu permata yang indah ditatahkan pada dinding-dindingnya untuk menambah keindahannya; sedangkan emas yang digunakan ialah emas terbaik dari Parwaim.
ENDE: (3-5) Rumah itu diberi bertatahkan permata2 jang indah akan perhiasan. Emasnja adalah emas dari Perwaim.
Shellabear 1912: Maka rumah itu dihiasinya dengan batu yang indah-indah akan menambahi kelokannya adapun emasnya itu emas Parwaim belaka.
Leydekker Draft: Lagipawn detatahnja khobah 'itu dengan batu-batu 'indah 'akan perhijasan: 'adapawn 'amas 'itulah 'amas Parwajim.
AVB: Ruang itu dihiasinya dengan segala jenis batu permata mahal-mahal, sedangkan emasnya ialah emas dari Parwaim.
TB ITL: Ruang <01004> itu dilapisinya <06823> juga dengan batu permata <068> yang mahal-mahal <03368> sebagai perhiasan <08597>, sedang emasnya <02091> emas <02091> Parwaim <06516>.
Jawa: Iku iya kalapis ing sesotya kang larang-larang minangka rerenggan, dene emase emas Parwaim.
Jawa 1994: Sang Raja iya ngrengga Pedaleman mau nganggo akik sing éndah-éndah lan emas sing ditekakaké saka negara Parwaim.
Sunda: Bait Allah teh ku raja ditarapang ku batu-batu permata anu arendah jeung ku emas ti tanah Parwaim.
Madura: Rato arengga padalemman jareya bi’ bato mamatan se gus-bagus sarta bi’ emmas se epadhateng dhari nagara Parwa’im.
Bali: Ida sang prabu mayasin Perhyangan Agung punika antuk sesocan sane becik-becik miwah antuk mas sane karauhang saking jagat Parwaim.
Bugis: Nabélo-béloiwi arungngé iyaro bolaé sibawa batu paramata iya makessingngé sibawa ulaweng iya ripapolé ri wanuwa Parwaim.
Makasar: Nabelo-beloi karaenga anjo Ballaka siagang batu paramata ga’ga-ga’gaya siagang bulaeng-bulaeng nieranga battu ri pa’rasangang Parwaim.
Toraja: Nabeloimi batu parimata maballo tu bilik iato. Iatu mintu’ bulaan iato, bulaan dio mai Parwaim.
Karo: Rumah Pertoton e ihiasi raja alu batu si mejile ras alu emas si rehna i negeri Parwaim nari.
Simalungun: Ipanlongkothon do hu rumah ai batu na marharga bahen jagar-jagar. Ia omas ai, omas hun Parvaim do.
Toba: Jala dilohothon tu joro i batu angka na arga situtu bahen sipajagarjagar; alai anggo sere i, sere sian Parwaim do.
NETBible: He decorated the temple with precious stones; the gold he used came from Parvaim.
NASB: Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
HCSB: He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.
LEB: He covered the building with gems to beautify it and used gold from Parvaim.
NIV: He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
ESV: He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
NRSV: He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold from Parvaim.
NKJV: And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
KJV: And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim.
AMP: And he adorned the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.
NLT: The walls of the Temple were decorated with beautiful jewels and with pure gold from the land of Parvaim.
GNB: The king decorated the Temple with beautiful precious stones and with gold imported from the land of Parvaim.
ERV: He put valuable stones in the Temple for beauty. The gold he used was gold from Parvaim.
BBE: And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.
MSG: He decorated the building with precious stones and gold from Parvaim.
CEV: He used precious stones to decorate the temple, and he used gold imported from Parvaim
CEVUK: He used precious stones to decorate the temple, and he used gold imported from Parvaim
GWV: He covered the building with gems to beautify it and used gold from Parvaim.
NET [draft] ITL: He decorated <06823> the temple <01004> with precious <03368> stones <068>; the gold <02091> <02091> he used came from Parvaim <06516>.