REB: The LORD answered, “Judah is to go up; I have delivered the country into their power.”
AYT: TUHAN berfirman, “Suku Yehuda akan maju. Lihatlah, Aku menyerahkan negeri itu ke dalam tangannya.”
TB: Firman TUHAN: "Suku Yehudalah yang harus maju; sesungguhnya telah Kuserahkan negeri itu ke dalam tangannya."
TL: Maka firman Tuhan: Baiklah Yehuda berjalan dahulu; maka sesungguhnya Aku telah menyerahkan negeri itu kepada tangannya.
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Suku Yehuda yang harus maju. Lihatlah, Aku telah menyerahkan tanah itu ke dalam tangannya."
Shellabear 2010: Firman ALLAH, “Suku Yuda yang harus maju. Sesungguhnya, Aku telah menyerahkan negeri itu ke dalam tangannya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH, "Suku Yuda yang harus maju. Sesungguhnya, Aku telah menyerahkan negeri itu ke dalam tangannya."
KSKK: Yahweh pun menjawab mereka, "Suku Yehudalah yang harus pertama maju, dan Aku akan menyerahkan tanah itu ke dalam tangan mereka".
VMD: TUHAN berkata kepada orang Israel, “Suku Yehudalah yang pergi. Aku akan membiarkan mereka mengambil tanah itu.”
BIS: TUHAN menjawab, "Suku Yehuda. Mereka sudah Kuberikan kekuasaan untuk merebut negeri itu."
TMV: TUHAN menjawab, "Suku Yehuda. Aku akan memberi mereka kuasa untuk merebut negeri itu."
FAYH: TUHAN menjawab, "Suku Yehuda. Aku akan memberi kemenangan yang besar kepada mereka karena negeri itu telah Kuserahkan ke tangan mereka."
ENDE: Sahut Jahwe: "Judalah jang harus naik! Lihatlah, Aku menjerahkan negeri itu kedalam tangannja!"
Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Hendaklah Yehuda pergi bahwa Aku telah menyerahkan tanah itu ke tanganmu."
Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa; Jehuda patut ber`angkat: sasonggohnja 'aku sudah memberij tanah 'itu ka dalam tangannja.
AVB: TUHAN pun berfirman, “Yehuda yang harus mara di hadapan; sesungguhnya Aku telah menyerahkan negeri itu ke dalam tangannya.”
TB ITL: Firman <0559> TUHAN <03068>: "Suku Yehudalah <03063> yang harus maju <05927>; sesungguhnya <02009> telah Kuserahkan <05414> negeri <0776> itu ke dalam tangannya <03027>."
Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah: “Taler Yehuda kang kudu nglurug, satemene nagara iku wus Sunulungake ing tangane.”
Jawa 1994: Pangandikané Gusti Allah, "Taler Yéhuda, sing wis Dakparingi pangwasa kanggo ngalahaké tanah kuwi."
Sunda: PANGERAN ngawaler, "Kaom Yuda heula. Eta tanah ku Kami geus ditangtukeun keur maranehna."
Madura: Dhabuna PANGERAN, "Suku Yehuda. Suku jareya bi’ Sengko’ la eberri’i kakobasa’an kaangguy arebbu’ nagara jareya."
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli masabda sapuniki: “Suku Yehuda ane patut majalan paling maluna. Ulun lakar nyerahang tanahe ento teken ia.”
Bugis: Nappébali PUWANGNGE, "Suku Yéhuda. Purani Uwéréng mennang akuwasang untu’ sittaiwi wanuwaéro."
Makasar: Appialimi Batara, "Suku Yehuda. Le’ba’mi Kusare koasa ke’nanga untu’ angngallei anjo pa’rasanganga."
Toraja: Ma’kadami PUANG, Nakua: Melo ke Yehudamo male dolo; manassa la Kusorong te tondok tama limanna.
Karo: Nina TUHAN njabapsa, "Suku Juda lebe. Aku merekenca negeri e ku bas kuasana."
Simalungun: Jadi nini Jahowa ma, “Halak Juda ma tangkog; tonggor ma, domma Hubere tanoh in hubagas tanganni.”
Toba: Jadi ninna Jahowa ma: Ingkon Juda nangkok; ida ma, nunga hupasahat tano i tu tanganna.
NETBible: The
NASB: The LORD said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand."
HCSB: The LORD answered, "Judah is to go. I have handed the land over to him."
LEB: May mercy and peace and love be multiplied to you.
NIV: The LORD answered, "Judah is to go; I have given the land into their hands."
ESV: The LORD said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand."
NRSV: The LORD said, "Judah shall go up. I hereby give the land into his hand."
NKJV: And the LORD said, "Judah shall go up. Indeed I have delivered the land into his hand."
KJV: And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
AMP: And the Lord said, Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hand.
NLT: The LORD answered, "Judah, for I have given them victory over the land."
GNB: The LORD answered, “The tribe of Judah will go first. I am giving them control of the land.”
ERV: The LORD said to the Israelites, “The tribe of Judah will go. I will let them take this land.”
BBE: And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.
MSG: And GOD said, "Judah will go. I've given the land to him."
CEV: "Judah!" the LORD answered. "I'll help them take the land."
CEVUK: “Judah!” the Lord answered. “I'll help them take the land.”
GWV: The LORD answered, "Judah’s troops will go first. I am about to hand the Canaanites over to you."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559>, “The men of Judah <03063> should take <05927> the lead <05927>. Be sure of this! I am handing <05414> the land <0776> over <03027> to them.”