REB: Look on my affliction and misery and forgive me every sin.
AYT: Lihatlah penderitaanku dan kesusahanku, ampuni semua dosaku.
TB: Tiliklah sengsaraku dan kesukaranku, dan ampunilah segala dosaku.
TL: Tilik apalah akan daku dalam hal berkesusahan dan berkesukaran, dan ampunilah kiranya segala dosaku.
MILT: Lihatlah kesengsaraanku dan penderitaanku, dan hapuslah segala dosaku.
Shellabear 2010: Tiliklah kesusahanku dan kesukaranku, dan ampunilah segala dosaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tiliklah kesusahanku dan kesukaranku, dan ampunilah segala dosaku.
KSZI: Lihatlah kesengsaraan dan keazabanku dan ampunkanlah segala dosaku.
KSKK: Lihatlah kesakitan dan deritaku, dan ampunilah semua dosaku.
VMD: Lihatlah akan kesengsaraan dan kesusahanku. Ampunilah segala dosa yang telah kulakukan.
BIS: Perhatikanlah sengsara dan kesukaranku, dan ampunilah semua dosaku.
TMV: Perhatikanlah segala kedukaan dan penderitaanku dan ampunkanlah segala dosaku.
FAYH: Lihatlah kedukaanku dan kesakitanku; ampunkan dosa-dosa ku.
ENDE: Resj -- Indahkanlah kemalangan dan bebanku, dan hapuskanlah dosaku semuanja.
Shellabear 1912: Tiliklah kiranya kesukaranku dan kelelahanku, dan ampunilah kiranya segala dosaku.
Leydekker Draft: Ra. Menilikhlah 'anjajaku dan kasusahanku; dan muszafkanlah segala dawsa-dawsaku.
AVB: Lihatlah kesengsaraan dan keazabanku dan ampunkanlah segala dosaku.
TB ITL: Tiliklah <07200> sengsaraku <06040> dan kesukaranku <05999>, dan ampunilah <05375> segala <03605> dosaku <02403>.
Jawa: Paduka mugi karsaa mirsani kasangsaran saha kangelan kawula, saha sakathahing dosa kawula mugi kaapuntena.
Jawa 1994: Paduka mugi mirsani kesrakatan tuwin kasisahan kawula, saha sakathahing dosa kawula mugi Paduka lebur sedaya.
Sunda: Parios kaprihatinan sareng kasesah abdi, hapunten sadaya dosa abdi.
Madura: Oladi kasangsara’an sareng kamalaradan abdidalem, parenge sapora sadajana dusa abdidalem.
Bali: Pakayuninja kamewehan miwah kasangsaran titiange, tur ampurayangja sakancan dosa-dosan titiange.
Bugis: Pénessaini anrasa-rasakku sibawa asukkarakekku, sibawa addampengenni sininna dosaku.
Makasar: Kiparhatikangi sessaku siagang kasukkarrangku, siagang Kipammopporangi sikontu dosaku.
Toraja: Tiromi tu kamaparrisangku sia kamapa’dirangku, sia pa’deimi tu mintu’ kasalangku.
Karo: Perdiateken min kendelenku ras kiniseranku, dingen alemi min kerina dosangku.
Simalungun: Kawahkon Ham ma hadoyukonku pakon hangalutonku, sasap Ham ma haganup dousangku.
Toba: Sai tatap ma dangolhon dohot ngaluthon, jala marpamuati ma roham di angka dosangku sudena.
NETBible: See my pain and suffering! Forgive all my sins!
NASB: Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.
HCSB: Consider my affliction and trouble, and take away all my sins.
LEB: Look at my misery and suffering, and forgive all my sins.
NIV: Look upon my affliction and my distress and take away all my sins.
ESV: Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
NRSV: Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
NKJV: Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.
KJV: Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
AMP: Behold my affliction and my pain and forgive all my sins [of thinking and doing].
NLT: Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
GNB: Consider my distress and suffering and forgive all my sins.
ERV: Look at my trials and troubles. Forgive me for all the sins I have done.
BBE: Give thought to my grief and my pain; and take away all my sins.
MSG: Take a hard look at my life of hard labor, Then lift this ton of sin.
CEV: See my troubles and misery and forgive my sins.
CEVUK: See my troubles and misery and forgive my sins.
GWV: Look at my misery and suffering, and forgive all my sins.
NET [draft] ITL: See <07200> my pain <06040> and suffering <05999>! Forgive <05375> all <03605> my sins <02403>!