REB: IN you, LORD, I have found refuge; let me never be put to shame.
AYT: Di dalam-Mu, ya TUHAN, aku telah mencari perlindungan; jangan biarkan aku dipermalukan.
TB: Pada-Mu, ya TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu.
TL: Bahwa aku berlindung kepada-Mu, ya Tuhan! janganlah kiranya aku dipermalukan pada selama-lamanya.
MILT: Aku berlindung kepada-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068); janganlah biarkan aku menjadi malu untuk selama-lamanya.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, pada-Mulah aku berlindung, jangan sekali-kali aku mendapat malu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, pada-Mulah aku berlindung, jangan sekali-kali aku mendapat malu.
KSZI: Kepada-Mu, Ya TUHAN, kuletakkan kepercayaanku; jangan biarkan aku menanggung malu.
KSKK: !! Di dalam Engkau, ya Tuhan, aku mencari perlindungan; janganlah aku dipermalukan.
VMD: Ya TUHAN, aku bergantung pada-Mu, jangan biarkan aku kecewa.
BIS: Pada-Mu aku berlindung, ya TUHAN, jangan biarkan aku dipermalukan.
TMV: Ya TUHAN, aku datang kepada-Mu untuk perlindungan; jangan biarkan aku dipermalukan.
FAYH: TUHAN, Engkaulah tempat aku berlindung. Janganlah aku dikecewakan!
ENDE: KepadaMu, ja Jahwe, aku berlindung, djanganlah aku selamanja dipermalukan!
Shellabear 1912: Ya Allah, kepada-Mulah aku percaya; jangan sekali-kali aku mendapat malu.
Leydekker Draft: 'Aku berlindong kapadamu, ja Huwa: djangan kiranja berij 'aku depermalukan pada salama-lamanja.
AVB: <i>Doa minta tolong.</i> Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berlindung; jangan biarkan aku menanggung malu.
TB ITL: Pada-Mu, ya TUHAN <03068>, aku berlindung <02620>, janganlah <0408> sekali-kali <05769> aku mendapat malu <0954>.
Jawa: Dhuh Yehuwah, kawula ngayom dhumateng Paduka, kawula sampun ngantos kawirangan babar pisan.
Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula ngungsi dhateng Paduka, mugi sampun ngantos kawula kwirangan.
Sunda: Nun PANGERAN, abdi dongkap nyuhunkeun dibelaan; mugi ulah dikajeunkeun!
Madura: Abdidalem nyare pangaoban ka Junandalem, GUSTE, ja’ kantos abdidalem epamalo.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang rauh nunas pasayuban ring ayun Palungguh IRatu. Sampunangja banggayanga titiang kantos kakaonang!
Bugis: Ri alé-Muka mallinrung, oh PUWANG, aja’ taleppessakka ripakasiri.
Makasar: IKattemi pa’la’langangku, o, Batara, teaKi’ balang parekangia’ nipakasiri’.
Toraja: O PUANG, Mati’ kunii mentirerung; da maro’ angku kasirisan!
Karo: Man BaNdu aku cicio, o TUHAN, ula aku pelepas italuken.
Simalungun: Bamu do, Ham Jahowa ahu marlingod, ulang lopas Ham ahu bador lalab.
Toba: (I.) Marhaporusan tu Ho do ahu, ale Jahowa, ndang tagamon murak ahu salelenglelengna.
NETBible: In you, O
NASB: In You, O LORD, I have taken refuge; Let me never be ashamed.
HCSB: LORD, I seek refuge in You; never let me be disgraced.
LEB: I have taken refuge in you, O LORD. Never let me be put to shame.
NIV: In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.
ESV: In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame!
NRSV: In you, O LORD, I take refuge; let me never be put to shame.
NKJV: In You, O LORD, I put my trust; Let me never be put to shame.
KJV: In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
AMP: IN YOU, O Lord, do I put my trust {and} confidently take refuge; let me never be put to shame {or} confusion!
NLT: O LORD, you are my refuge; never let me be disgraced.
GNB: LORD, I have come to you for protection; never let me be defeated!
ERV: LORD, I depend on you for protection. Don’t let me be disappointed.
BBE: In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed.
MSG: I run for dear life to GOD, I'll never live to regret it.
CEV: I run to you, LORD, for protection. Don't disappoint me.
CEVUK: I run to you, Lord, for protection. Don't disappoint me.
GWV: I have taken refuge in you, O LORD. Never let me be put to shame.
NET [draft] ITL: In you, O Lord <03068>, I have taken shelter <02620>! Never <05769> <0408> let me be humiliated <0954>!