Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 1 : 13 >> 

REB: Their wealth will be plundered, their houses laid in ruins; they will build houses but not live in them, they will plant vineyards but not drink the wine.


AYT: “Kekayaan mereka akan menjadi rampasan dan rumah-rumahnya akan runtuh. Mereka akan membangun rumah, tetapi tidak menempatinya, membuat kebun anggur, tetapi tidak meminum hasil anggurnya.”

TB: Maka harta kekayaannya akan dirampas dan rumah-rumahnya akan menjadi sunyi sepi. Apabila mereka mendirikan rumah, mereka tidak akan mendiaminya; apabila mereka membuat kebun anggur, mereka tidak akan minum anggurnya."

TL: Sebab itu maka harta benda mereka itu akan jadi rampasan dan segala rumah mereka itu akan kebinasaan; bahwa dibangunkannya rumah, tetapi tiada mereka itu akan duduk dalamnya; ditanamnya pokok anggur, tetapi tiada mereka itu akan minum air anggurnya.

MILT: Dan akan terjadi, bahwa harta benda mereka menjadi barang jarahan dan rumah-rumah mereka menjadi sunyi senyap. Meskipun mereka membangun rumah, namun mereka tidak akan tinggal di dalamnya; meskipun mereka membuat kebun anggur, namun mereka tidak akan meminum anggur mereka."

Shellabear 2010: Kekayaan mereka akan menjadi jarahan dan rumah-rumah mereka akan menjadi sunyi. Mereka akan membangun rumah tetapi tidak akan menghuninya; mereka akan menanami kebun anggur tetapi tidak akan meminum anggurnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kekayaan mereka akan menjadi jarahan dan rumah-rumah mereka akan menjadi sunyi. Mereka akan membangun rumah tetapi tidak akan menghuninya; mereka akan menanami kebun anggur tetapi tidak akan meminum anggurnya."

KSKK: Harta kekayaan mereka akan dirampas dan rumah-rumah mereka akan dihancurkan. Kamu telah membangun rumah-rumah, tetapi tidak akan mendiaminya. Kamu telah menanami kebun anggur, tetapi tidak akan mengecap anggurnya."

VMD: Kemudian orang lain menjarah hartanya dan membinasakan rumah-rumahnya. Orang yang membangun rumah tidak akan menempatinya, dan orang yang menanami kebun anggur tidak akan meminum anggur.”

BIS: Harta mereka akan dirampas dan rumah-rumah mereka dihancurkan. Mereka akan membangun rumah, tetapi tidak mendiaminya. Mereka akan mengusahakan kebun anggur tetapi tidak minum anggurnya."

TMV: Harta mereka akan dirampas dan rumah mereka dimusnahkan. Mereka akan membangun rumah, tetapi tidak mendiaminya. Mereka akan mengusahakan ladang anggur tetapi tidak minum wain, hasil ladang itu."

FAYH: Merekalah orang-orang yang harta bendanya akan diranjah musuh, yang rumah-rumahnya akan diobrak-abrik. Mereka tidak akan sempat mendiami rumah-rumah baru yang telah mereka dirikan. Mereka tidak akan pernah meminum air anggur dari kebun yang telah mereka tanami.

ENDE: maka harta-bendanja kerampokan, rumah2 mereka kelengangan; djika mereka membangun rumah, takkan didiaminja, kalau mereka menanami kebun anggur, mereka takkan minum anggurnja!

Shellabear 1912: Maka segala hartanya akan menjadi rampasan dan segala rumahnya suatu kerusakkan bahkan orang-orang itu akan membangunkan beberapa rumah tetapi tiada akan duduk dalamnya serta membuat beberapa kebun anggur tetapi tiada akan minum airnya."

Leydekker Draft: Tagal 'itu harta bendanja djadi 'akan rampasan, dan rumah-rumahnja 'akan kabinasa`an: songgoh pawn marika 'itu per`usah rumah-rumah, tetapi tijada 'ija 'akan mendudokij dija 'itu: dan 'ija menanam barang tatanaman pohon 'angawr, tetapi tijada 'ija 'akan minom 'ajer 'angawrnja.

AVB: Kekayaan mereka akan dijarah dan rumah-rumah mereka akan punah-ranah. Mereka akan membangunkan rumah tetapi tidak akan menghuninya; mereka akan menanam kebun anggur tetapi tidak akan minum air anggurnya.”


TB ITL: Maka harta kekayaannya <02428> akan dirampas <04933> dan rumah-rumahnya <01004> akan menjadi sunyi sepi <08077>. Apabila mereka mendirikan <01129> rumah <01004>, mereka tidak <03808> akan mendiaminya <03427>; apabila mereka membuat <05193> kebun anggur <03754>, mereka tidak <03808> akan minum <08354> anggurnya <03196>." [<01961>]


Jawa: Mulane sabarang darbeke dadi rayahan lan omahe bakal padha dadi sepi mamring. Manawa padha gawe omah, ora bakal ngenggoni, sarta manawa gawe pakebonan anggur, ora bakal ngombe anggure.”

Jawa 1994: Bandhané bakal dijarah-rayah lan omahé digempur dadi jugrugan. Bakal ora ngenggoni omah sing dibangun, lan ngombé anggur saka kebon anggur sing digarap."

Sunda: Harta bandana bakal dirampas, imah-imahna bakal diburak-barik. Pamohalan maranehna bakal bisa nyaricingan imah sorangan, atawa ngarinum anggur pelakna sorangan."

Madura: Dhi’-andhi’na bakal erampasa ban bengkona bakal eancora kabbi. Reng-oreng jareya bakal maddegga bengko, tape ta’ kera bisa ngennengnge; bakal agaraba kebbun anggur tape ta’ kera bisa ngenom anggurra."

Bali: Kasugihannyane lakar kajarah muah umahne lakar kuugang. Ia lakar tusing taen nongosin umah ane gaena, wiadin nginum anggur uli abian anggur ane pulana.”

Bugis: Rirampasa’i matu waramparanna mennang sibawa riyancuru’i sining bolana mennang. Patettongngi matu mennang bola, iyakiya dé’ naonroiwi. Jamai matu mennang palla anggoro iyakiya dé’ naénungngi anggoro’na."

Makasar: Lanirampasaki barang-baranna ke’nanga siagang laniancuruki sikamma balla’na. Lambangungi ke’nanga balla’, mingka takkulleai napammantangngi. Lappareki ke’nanga koko anggoro’ mingka takkulleai nainung je’ne’ anggoro’na."

Toraja: Iatu kasugiranna tau iato mai la dirampa sia iatu banuanna la disanggang. Moi naumpabendan banua, tae’ nala unnii torro, moi nauntanan garonto’ anggoro’, tae’ nala unniru’i tu uai anggoro’na.

Karo: Kalak si bage, irampasi kebayakenna, rumahna iradasken. Lanai ndigan pe ia ringan i bas rumah si ipajekkenna, lanai ndigan pe iinemna lau anggur i bas kebun anggur si isuanna."

Simalungun: Sirampason ma ugas-ugas ni sidea, anjaha siparsedaon ia rumahni. Age pe ipauli sidea rumah, seng sidea mangiankon ai; age pe ipungkah sidea pohon anggur, seng anjai inumon ni sidea anggur hunjai.

Toba: Dibahen i tabanon ni halak ma angka sinamotnasida, jala tarulang angka bagasnasida, jala ndang inganannasida bagas angka na pinaulinasida i, jala ndang inumonnasida anggur sian porlak anggur, angka na pinungkanasidai.


NETBible: Their wealth will be stolen and their houses ruined! They will not live in the houses they have built, nor will they drink the wine from the vineyards they have planted.

NASB: "Moreover, their wealth will become plunder And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine."

HCSB: Their wealth will become plunder and their houses a ruin. They will build houses but never live in them , plant vineyards but never drink their wine.

LEB: Their wealth will be looted. Their homes will be demolished. They will build houses, but they won’t live in them. They will plant vineyards, but they won’t drink their wine."

NIV: Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.

ESV: Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them."

NRSV: Their wealth shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.

NKJV: Therefore their goods shall become booty, And their houses a desolation; They shall build houses, but not inhabit them ; They shall plant vineyards, but not drink their wine."

KJV: Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit [them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.

AMP: And their wealth shall become plunder and their houses a desolation. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink the wine from them.

NLT: They are the very ones whose property will be plundered by the enemy, whose homes will be ransacked. They will never have a chance to live in the new homes they have built. They will never drink wine from the vineyards they have planted.

GNB: Their wealth will be looted and their houses destroyed. They will never live in the houses they are building or drink wine from the vineyards they are planting.”

ERV: Then others will take their wealth and destroy their houses. Those who built houses will not live in them, and those who planted vineyards will not drink the wine from the grapes.”

BBE: And their wealth will be violently taken away, and their houses will be made waste: they will go on building houses and never living in them, and planting vine-gardens but not drinking the wine from them.

MSG: But just wait. They'll lose everything they have, money and house and land. They'll build a house and never move in. They'll plant vineyards and never taste the wine.

CEV: Their possessions will be taken, their homes left in ruins. They won't get to live in the houses they build, or drink wine from the grapes in their own vineyards.

CEVUK: Their possessions will be taken, their homes left in ruins. They won't get to live in the houses they build, or drink wine from the grapes in their own vineyards.

GWV: Their wealth will be looted. Their homes will be demolished. They will build houses, but they won’t live in them. They will plant vineyards, but they won’t drink their wine."


NET [draft] ITL: Their wealth <02428> will be <01961> stolen <04933> and their houses <01004> ruined <08077>! They will not <03808> live <03427> in the houses <01004> they have built <01129>, nor <03808> will they drink <08354> the wine <03196> from the vineyards <03754> they have planted <05193>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zefanya 1 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel