Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 6 : 2 >> 

Shellabear 1912: dan pengajaran dari hal baptis, dan dari hal menghantarkan tangan atas orang, dan kebangkitan orang mati, dan hukuman yang kekal.


AYT: ajaran tentang pembasuhan dan penumpangan tangan; ajaran tentang kebangkitan orang mati dan hukuman kekal.

TB: yaitu ajaran tentang pelbagai pembaptisan, penumpangan tangan, kebangkitan orang-orang mati dan hukuman kekal.

TL: dan pengajaran dari hal baptisan, dan dari hal meletakkan tangan atas orang, dan dari hal orang mati bangkit pula, dan hukuman yang kekal.

MILT: tentang ajaran baptisan-baptisan dan tentang penumpangan tangan dan tentang kebangkitan yang mati serta tentang hukuman kekal.

Shellabear 2010: ajaran mengenai rupa-rupa permandian, penumpangan tangan, kebangkitan orang-orang mati, atau mengenai hukuman kekal.

KS (Revisi Shellabear 2011): ajaran mengenai rupa-rupa permandian, penumpangan tangan, kebangkitan orang-orang mati, atau mengenai hukuman kekal.

Shellabear 2000: ajaran mengenai rupa-rupa permandian, penumpangan tangan, kebangkitan orang-orang mati, atau mengenai hukuman kekal.

KSZI: ajaran tentang pengimadan, meletakkan tangan, kebangkitan daripada kematian, dan hukuman yang kekal.

KSKK: ajaran tentang pembaptisan dan penumpangan tangan, kebangkitan orang mati dan pengadilan terakhir.

WBTC Draft: Pada waktu itu kita diajarkan tentang baptisan, dan penumpangan tangan kepada orang lain, tentang kebangkitan dari kematian, dan tentang penghakiman yang kekal. Sekarang kita perlu maju kepada ajaran yang lebih dewasa.

VMD: Pada waktu itu kita diajarkan tentang baptisan, dan penumpangan tangan kepada orang lain, tentang kebangkitan dari kematian, dan tentang penghakiman yang kekal. Sekarang kita perlu maju kepada ajaran yang lebih dewasa.

AMD: Tinggalkan ajaran-ajaran yang hanya berpusat pada baptisan, penumpangan tangan, kebangkitan dari kematian, dan tentang penghakiman akhir.

TSI: tentang perbedaan antara baptisan agama Yahudi, baptisan Yohanes, dan baptisan sebagai pengikut Kristus, tentang berbagai macam pemberkatan dengan menumpangkan tangan, tentang kebangkitan orang mati, dan tentang hukuman kekal yang akan diberikan Allah kepada setiap orang berdosa.

BIS: atau pelajaran dasar mengenai pembaptisan atau mengenai meletakkan tangan atas orang, atau mengenai hidup kembali sesudah mati atau hukuman yang kekal.

TMV: atau ajaran asas tentang baptisan dan tentang hal meletakkan tangan pada orang, atau tentang kebangkitan orang mati dan hukuman yang kekal.

BSD: atau pelajaran dasar tentang baptisan, tentang penumpangan tangan, tentang hidup kembali sesudah mati atau hukuman yang diberikan selama-lamanya.

FAYH: Saudara tidak perlu lagi diajari mengenai baptisan, karunia Roh, kebangkitan orang mati, dan hukuman kekal.

ENDE: permandian, penumpangan tangan, kebangkitan orang mati dan hukuman abadi.

Klinkert 1879: Dan dari hal roekoen baptisan dan dari hal penoempangan tangan dan dari hal orang mati bangkit poela dan dari hal pehoekoeman kekal.

Klinkert 1863: Dan dari pengadjaran permandian, dan dari toempangken tangan, dan dari bangoennja orang mati, dan dari pahoekoeman kekel.

Melayu Baba: dan pngajaran fasal baptis, dan fasal taroh tangan atas orang, dan kbangkitan orang mati, dan hukuman yang kkal.

Ambon Draft: Deri pada hal perman-dian jang kudus, deri pada kabubohantangan-tangan, deri pada kabangkitan awrang-awrang mati, dan deri pada hu-kum jang kakal.

Keasberry 1853: Dan deri hal rukun Baptisan, dan deri hal rukun buboh tangan kaatas orang, dan deri hal orang mati burbangkit, dan deri hal hukum kukal,

Keasberry 1866: Dan deri hal rukun baptisan, dan deri hal rukun buboh tangan ka’atas orang, dan deri hal orang mati bŭrbangkit, dan deri hal hukum kŭkal.

Leydekker Draft: 'Akan pang`adjaran segala permandijan, dan 'akan kabubohan tangan 2, dan 'akan kabangkitan 'awrang mati 2, dan 'akan hhukum jang kakal.

AVB: ajaran tentang pembaptisan, penumpangan tangan, kebangkitan daripada kematian, dan hukuman yang kekal.

Iban: ajar pasal pemaptisa, pasal ngengkahka jari atas orang, pasal pengangkat ari mati, enggau pasal ukum ti meruan belama iya.


TB ITL: yaitu ajaran <1322> tentang pelbagai pembaptisan <909>, penumpangan <1936> tangan <5495>, kebangkitan <386> orang-orang mati <3498> dan <2532> hukuman <2917> kekal <166>. [<5037>]


Jawa: yaiku piwulang bab warna-warnaning baptis, panumpanging tangan, tangine para wong mati sarta paukuman langgeng.

Jawa 2006: yaiku piwulang bab baptisan kang rupa-rupa, tumpangan tangan, tanginé para wong mati sarta paukuman langgeng.

Jawa 1994: utawa bab adat tata-cara baptis utawa bab berkah srana numpangaké tangan, utawa bab tanginé wong mati, sarta paukuman langgeng.

Jawa-Suriname: (6:1)

Sunda: hal baptis, hal numpangan leungeun ka batur, hal pihudangeunana anu geus maraot, jeung hal hukuman langgeng.

Sunda Formal: Pituduh rupa-rupa baptisan, hal numpangkeun leungeun, hal hudangna nu paraeh, sarta hal hukuman langgeng.

Madura: otabana pangajaran dhasar parkara pambaptisan otabana parkara nompangngagi tanang ka attassa oreng, otabana parkara odhi’ pole saamponna seda otabana parkara okoman se langgeng.

Bauzi: Labi laha, “Boz neàdese,” lahame meia vuu valo baptislem bak modeo, Yahudi damat ibi iho vaot itatam bak modeo, meia ahamte vahokedam im ame. Labi laha eeda labe, “Alam Aha Nutabe Neàna meia vizi im nidi nim modese,” lahame gagu fi hasi esulo modem di labe am anekehà amait mei ohu laba odosu gagu meedam bak ahamte gagu vahokedam im ame. Labi laha Alat ba diamut dam elodahada zi fat ahededume usnadam bak meia ahamte vahokedam im ame. Labi laha Alat Aho dam faina meedam dam laba gi labaha beodam bohu meedam bak meia ahamte vahokedam im ame. Labihasu meia ahamte vahokedam im ahebu neàta neàt. Lahana akati fa ame vahokehe im debu zoho lam amu vahoke. Labi ba neo vi vahoke. Imo im lada lam nasi vausi vou esu fa im bisi teuda ad iuba modesuhuda fa faasi vi tau ozodume ozobohudedase.

Bali: kadi asapunika taler ngeniang indik pidabdab panglukatan miwah indik ngungkulang tangan; samaliha indik anake padem pacang murip malih miwah indik ukuman sane langgeng.

Ngaju: atawa batang ajar tahiu pampandoi atawa tahiu mina lenge intu hunjun oloh je belom haluli limbah matei atawa hukum je katatahie.

Sasak: atao perajahan dasar mengenai pembaptisan, atao mengenai noloq ime lẽq atas dengan, atao mengenai idup malik sesampun ninggal atao hukuman saq kekel.

Bugis: iyaré’ga pappagguruwang bunge’-bunge’é passalenna acemméngengngé iyaré’ga passalenna palénne’i limaé ri yasé’na sining tauwé, iyaré’ga passalenna atuwongngé paimeng puranana amaténgngé iyaré’ga pahukkungeng iya mannennungengngé.

Makasar: yareka pappilajarang uru-urua ri passala’na pa’je’nekanga yareka appatompanga lima irateanganna taua untu’ ambarakkaki; yareka ri passala’na attallasa’ poleanga ammotere’ battu ri kamateanga siagang hukkungang satunggu-tunggua.

Toraja: sia pangadaran diona to mai pa’dioran, sia diona urremme’i lima tau, sia diona kamalimbangunanna to mate sia ukungan matontongan.

Duri: ba'tu bungah pangngajaran laen susinna to pangjioran, kapanglullungan pala', katuoan pole' jio mai kamatean, ba'tu pangsessa te'da cappa'na.

Gorontalo: wololo mopolihu to tawu, wololo modua mohile barakati ode tawu. Wawu ito didu paralu olo motombanga pongajari tomimbihu obobongu mayi lo ta ma lopowate lonto kuburu wawu tomimbihu hukumani kakali.

Gorontalo 2006: meaalo dasali lo pongaajali tomimbihu polihu meaalo mopodutu lo uluu̒ toitaato lotau, meaalo tomimbihu muli tumumulai tou̒ mailate mao̒ meaalo hukuumani u ohiheo-hiheolo mao̒.

Balantak: ka' basaranian, pengepetkon lima, pomotuo'ian mian lapus, ka' ukuman pataka sidutu.

Bambam: Anna tä' toi la angga dipa'sule-sulei liu pepatuduam diona ingganna hupanna pantedosam, battu haka umpakumbäi pala' tau, battu haka katibangonganna sule to mate, battu haka pa'tahungkungam sule lako salako-lakona.

Kaili Da'a: Ne'e mana kita mombasili pepatuduki ewa ada mpediu, atau pepatuduki ewa mombadika pale ri balengga ntau ala ira rapesua Nosa Nagasa nu Alatala. Ne'e mana kita mombasili pepatuduki ewa tau namate matuwu bali atau pepatuduki ewa pesuku sampe ri kasae-saena.

Mongondow: ande totunduí inta pinodoyon kom baptisan andeka soaáḷ momarakat kon intau ande soaáḷ kobiagan bui naonda im matoi, andeka doman soaáḷ kobiagan mononoi.

Aralle: (6:1)

Napu: Hangangaa rapaturohe bona mampoperiu i lalu hangana Pue Yesu, hai bona raisa raranda tadulako agama moona tayenda i tanoananda mowatihe. Hangangaa rapaturo worihe apa au ina mewali i alo au ina mai: Pue Ala ina mopatuwo hule tauna au mate, hai mohuku tauna au kadake babehianda duuna kamahae-haea. Ope-ope paturo iti, batena tou hai maroa.

Sangir: arau su wanggilu těntirong hal᷊ẹ̌ u pananahani arau mạanung pěnaněllidu l᷊ima su taumata, arau mạanun pẹ̌bawangung u taumata nate e arau hukumang kakalẹ̌.

Taa: Pasi kita roomo maguru mangkonong pambaptis to mpangaya-ngaya, pasi mangkonong ada mamposaka pale ri wawo mbo’o ntau, pasi mangkonong pambangu muni ntau mate yako ri kapatenya, pasi mangkonong huku to singkasaenya.

Rote: do nanoli pokok la'eneu oe salani ka, do la'eneu lalaa lima ka neu hataholi, do la'eneu mate so, te taso'da falik, do la'eneu huhukuk fo mana ketu basa ta ka.

Galela: De upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale pomaosi de o Jou Yesus Awi ronga, eko o dodoto kiaka ma ngale nanga gia pahado o nyawaka. De lo upa posidadu-dadu o dodoto kiaka ma ngale posoneka de aku pooho kali, eko lo o dodoto kiaka ma ngale o fanggali o bi nyawa ma dorouka gena o sangisara ka sidutu ikokakali. Upa o dodoto ma nonoma maro komagena ka posidadu-dadu, duma magena de bilasu podogo kali bai!

Yali, Angguruk: ikma pilap eneptuk lit ininggik ununggulmu emberuk ane men ap war atukon onolukap eneptuk lit minggir enebuhu ane fahet alem ari nin sebe roho hiyag husul fug.

Tabaru: bolo 'o do-dotoko ma titi ma ngale 'o go-gosiki de nanga giama podatami 'o nyawa manga saeuku. Bolo gee posongenoka de po'ahuoli, de mita 'o hukumani kaisi'ado-'adonika.

Karo: ntah kerna lakon-lakon pembersihen ras namaken tan ku babo kalak, ntah kerna kekeken i bas si mate nari ras ukumen si rasa lalap.

Simalungun: podah pasal pandidion ampa na manampeihon tangan, pasal parpuhoon ni halak na dob matei ampa paruhuman sisadokah ni dokahni.

Toba: manang poda taringot tu pandidion dohot na mangampehon tangan, taringot tu haheheon ni angka naung mate dohot uhum sogot.

Dairi: barang pè peddah tersèngèt peridiin barang pè mengampèken tangan bai jelma; bang pè balik nggelluh enggo kessa matè dekket hukum seggen.

Minangkabau: atau palajaran dasar tantang parkaro pamandian, atau tantang parkaro malatakkan tangan ka urang, atau tantang parkaro iduik baliak sasudah mati, atau parkaro ukunan nan kaka.

Nias: ba ma famahaõ danedane sanandrõsa ba wamayagõ idanõ ba ma sanandrõsa ba wanufa tanga niha; ba ma sanandrõsa ba wa'auri mangawuli na no aefa mate ba fanguhuku si lõ aetu.

Mentawai: elé sigelaiakenen pagalaiat pasiraukat, elé pagalaiat masisukat'aké sirimanua, samba pagalaiat tusuru mitsá ka simamatei elé ukuman teret buru-burú.

Lampung: atau ajaran dasar tentang pembaptisan atau tentang ngepikko culuk di atas jelma, atau tentang hurik luot radu jak mati atau hukuman sai kekal.

Aceh: atawa peulajaran dasai keuhai pumanö atawa keuhai teupeuduek jaroe ateueh gob, atawa keuhai udeb lom teuma óh ka lheueh maté atawa huköman nyang keukai.

Mamasa: pepatudu pantedokan, umballa'i pala' tau, katuoanna sule to mate, iaraka anna nabamban sangka' sae lako-lakona.

Berik: Ane jetefener ijama taawolbaabiyen taterisi Uwa Sanbagiri jes tebalaiserem jem temawer, ane taterisi baptisem temawer. Ane aas mese jetefener ijama taawolbaabiyen: taterisi tafna angtanem sagap tosonswelaiserem enggalfe jei awelna Uwa Sanbagirmana gane gweyibef; ane taterisi jem tereserem ane jem irwelaiserem terewer; ane taterisi Uwa Sanbagiri aa jes balbabitowelaiserem enggame, angtane aaiserem jei waakena, jei waakenfer se nwini jamer abak-abaksus, ane angtane nafsiserem jei kapka, jei kabwakfer se nwini jamer abak-abaksus.

Manggarai: ko toing latang te do tarad cebong le waé serani, témba limé lobo ata, to’o koléd ata mata agu wahéng tédéng lén.

Sabu: kiadho liajha do pejhari jhara lua pejhiu, kiadho jhara lua dhede ruai pa wokolo ddau, kiadho jhara lua muri bhale wari kialla pemade, kiadho jhara lua wolo do peloro ne.

Kupang: ajaran soꞌal sarani; ajaran soꞌal taro tangan ko orang tarima Tuhan pung Roh Barisi; ajaran soꞌal Tuhan Allah nanti kasi idop kambali orang mati; deng ajaran soꞌal orang nanti mangada sang Tuhan, ko tarima Dia pung putusan bilang, sapa yang bole idop tarús deng Dia, deng sapa yang sonde.

Abun: Sukdu bok yo o gato ndaf mo i-ke ne mó, sato ré: sukdu subot ye ras nje mo syur e, sukdu subot ye ak syim mo nje wa bes an wa ben Yefun bi suk-i mo pe yo e, sukdu subot kam sari, bere Yefun sun nje kadit sukkwop e, sukdu subot ye ku sukye mo bot gesyos to kapyo mato kapyo e ne.

Meyah: era eita baptis gu rusnok ni, era osok gij owesa efek ongga Allah eita gu rusnok oisouska Efena Ebsi ni, era osok gij rot teinefa rusnok rimedebecki jeska ranggos ni, era osok gij rot teinefa Allah omofra mar okum keingg rusnok nomnaga ongga rutunggom mar ongga oska tein ni. Jeska iwa ijginaga rot mar insa koma nomnaga fob.

Uma: (6:1)

Yawa: muno ananyao vatane maugasya kuvuni mana rai; muno ananyao aneme raijasea ntamijo vatane mai; muno ananyao vatane ukovakato no wene rai; muno ananyao Amisye apa mangke no tawan. Ananyao tenambe umaso mamo wama anave ama ruke mije.


NETBible: teaching about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.

NASB: of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.

HCSB: teaching about ritual washings, laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.

LEB: teaching about baptisms and laying on of hands, and resurrection of the dead and eternal judgment.

NIV: instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.

ESV: and of instruction about washings, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.

NRSV: instruction about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.

REB: (6:1)

NKJV: of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

KJV: Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

AMP: With teachings about purifying, the laying on of hands, the resurrection from the dead, and eternal judgment {and} punishment. [These are all matters of which you should have been fully aware long, long ago.]

NLT: You don’t need further instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.

GNB: of the teaching about baptisms and the laying on of hands; of the resurrection of the dead and the eternal judgment.

ERV: (6:1)

EVD: At that time we were taught about baptisms, and about the special act of a person putting his hands on people. We were taught about people rising from death and about the judgment that will continue forever. But now we need to go forward to more mature (advanced) teaching.

BBE: The teaching of baptisms, and of the putting on of hands, and of the future life of the dead, and of the judging on the last day.

MSG: baptismal instructions; laying on of hands; resurrection of the dead; eternal judgment.

Phillips NT: the teaching of baptism and layingon of hands, belief in the resurrection of the dead and the final judgment.

DEIBLER: I am referring to the teaching about what various Jewish and Christian rituals for purifying people signify. I am referring to the teaching about how elders enable people to receive spiritual gifts by laying hands on them [MTY]. I am referring to the teaching that God will …cause those who have died to live again/raise people from the dead†. And I am referring to the teaching that God will judge some people and punish them eternally.

GULLAH: Leh we go on fom wa we laan bout how we oughta git bactize, an how we oughta lay han pon people an pray fa God blessin pon um. Leh we go on fom wa we laan bout how God gwine mek de people wa done dead git op an lib gin, an how God gwine jedge all people, an wa e say gwine las faeba fa um.

CEV: And we shouldn't need to keep teaching about baptisms or about the laying on of hands or about people being raised from death and the future judgment.

CEVUK: And we shouldn't need to keep teaching about baptisms or about the laying on of hands or about people being raised from death and the future judgment.

GWV: We shouldn’t repeat the basic teachings about such things as baptisms, setting people apart for holy tasks, dead people coming back to life, and eternal judgment.


NET [draft] ITL: teaching <1322> about baptisms <909>, laying on <1936> of hands <5495>, resurrection <386> of the dead <3498>, and <2532> eternal <166> judgment <2917>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel