Simalungun: Tapi holong do uhur ni si Mikal, boru ni si Saul ai mangidah si Daud; jadi adong ma na patugahkon ai hu bani si Saul, gabe rosuh ma ia mambogei hata ai.
AYT: Mikhal, anak perempuan Saul, jatuh cinta kepada Daud. Ketika Saul diberi tahu mengenai hal ini, dia menyetujuinya.
TB: Tetapi Mikhal, anak perempuan Saul, jatuh cinta kepada Daud; ketika hal itu diberitahukan kepada Saul, maka iapun menyetujuinya;
TL: Tetapi Mikhal, anak Saul itu, mengasihi akan Daud. Setelah dimaklumkan oranglah hal itu kepada Saul, maka benarlah ia itu kepada pemandangannya.
MILT: Dan Mikhal, anak perempuan Saul, mencintai Daud. Dan mereka memberitahu Saul, dan hal itu benar menurut pandangannya.
Shellabear 2010: Di lain pihak, Mikhal binti Saul jatuh cinta kepada Daud. Ketika Saul dikabari tentang hal itu, ia memandangnya baik.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di lain pihak, Mikhal binti Saul jatuh cinta kepada Daud. Ketika Saul dikabari tentang hal itu, ia memandangnya baik.
KSKK: Tetapi Mikhal, anak perempuan kedua dari Saul, jatuh cinta kepada Daud. Ketika hal ini didengar oleh Saul, ia sangat gembira
VMD: Anak perempuan Saul yang lain Mikhal jatuh cinta pada Daud. Hal itu disampaikan orang kepada Saul dan hatinya sangat senang mendengar berita itu.
TSI: Sementara itu, Mikal, anak perempuan Saul yang lain, jatuh cinta kepada Daud. Ketika hal itu diberitahukan kepada Saul, dia senang
BIS: Mikhal putri Saul yang lain jatuh cinta kepada Daud. Ketika Saul mendengar hal itu, ia setuju juga.
TMV: Namun Mikhal, puteri Raja Saul yang lain, jatuh cinta kepada Daud. Apabila Raja Saul mendengar hal itu, baginda pun senang hati.
FAYH: Sementara itu Mikhal, putri Saul yang lain, jatuh cinta kepada Daud. Saul senang ketika ia mengetahui hal itu.
ENDE: Tetapi Mikal, puteri Sjaul, djatuh tjinta kepada Dawud. Ketika hal itu diberitahukan kepada Sjaul, maka baiklah itu dimatanja.
Shellabear 1912: Maka Mikhal, anak Saul itu, menaruh kasih akan Daud maka hal itu dikabarkan orang kepada Saul lalu berkenanlah perkara itu kepadanya.
Leydekker Draft: Dalam 'itu pawn Mikal 'anakh parampuwan SJa`ul 'itu birahij 'akan Da`ud: maka deberitakan 'awranglah pada SJa`ul; maka betullah hal 'itu pada mata-matanja.
AVB: Namun begitu, Mikhal anak Saul jatuh cinta kepada Daud. Ketika hal itu dikhabarkan kepada Saul, dia amat menyukainya.
TB ITL: Tetapi Mikhal <04324>, anak perempuan <01323> Saul <07586>, jatuh cinta <0157> kepada Daud <01732>; ketika hal itu <01697> diberitahukan <05046> kepada Saul <07586>, maka iapun menyetujuinya <05869> <03474>;
Jawa: Nanging Sang Putri Mikhal, putrane putri Sang Prabu Saul, kasmaran marang Sang Dawud; nalika bab iku diunjukake marang Sang Prabu Saul, panjenengane marengake.
Jawa 1994: Nanging Mikhal, putrané Saul liyané, tresna karo Dawud. Bareng Saul krungu bab kuwi, banjur seneng banget.
Sunda: Tapi Mikal, putra Saul anu hiji deui mikacinta ka Daud. Sanggeus Saul uningaeun, anjeunna satuju.
Madura: Pottrana Saul se laen se anyama Mikhal, lebur ka Daud. E bakto meyarsa parkara jareya, Saul ta’ nolak karebba pottrana jareya.
Bali: Dane Mikal, okan Sang Prabu Saule sane istri kasemaran ring Dane Daud. Rikala indike punika kuningayang ring Ida Sang Prabu Saul, ida rumasa ledang ring kayun.
Bugis: Mikhal ana’ makkunrainna Saul iya laingngé, napojiwi Daud. Wettunna naéngkalinga Saul gau’éro, nasitujui towi.
Makasar: Mikhal, ana’ tulolonna Saul maraenganga, eroki ri Daud. Nalangngere’na Saul anjo kammaya, situju tommi.
Toraja: Apa iatu Mikhal, anakna Saul ungkabudai Daud. Iatonna parampoi tau lako Saul tu iannato, nakalo’mi penaanna.
Karo: Tapi anak Saul, Mihal erngena ate man Daud, janah kenca ibegi Saul kerna si e, meriah ukurna.
Toba: Alai holong do roha ni si Mikhal, boru ni si Saul, mida si Daud. Jadi adong ma na pabotohon i tu si Saul, gabe tongon do hata i tu rohana.
NETBible: Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him.
NASB: Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul, the thing was agreeable to him.
HCSB: Now Saul's daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
LEB: However, Saul’s daughter Michal fell in love with David. When Saul was told about it, the news pleased him.
NIV: Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
ESV: Now Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
NRSV: Now Saul’s daughter Michal loved David. Saul was told, and the thing pleased him.
REB: But Michal, Saul's other daughter, fell in love with David, and when Saul was told of this, he saw that it suited his plans.
NKJV: Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
KJV: And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
AMP: Now Michal, Saul's daughter, loved David; and they told Saul, and it pleased him.
NLT: In the meantime, Saul’s daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
GNB: Saul's daughter Michal, however, fell in love with David, and when Saul heard of this, he was pleased.
ERV: People told Saul that his daughter Michal loved David. This made Saul happy.
BBE: And Saul’s daughter Michal was in love with David: and Saul had word of it and was pleased.
CEV: Saul had another daughter. Her name was Michal, and Saul found out that she was in love with David. This made Saul happy,
CEVUK: Saul had another daughter. Her name was Michal, and Saul found out that she was in love with David. This made Saul happy,
GWV: However, Saul’s daughter Michal fell in love with David. When Saul was told about it, the news pleased him.
NET [draft] ITL: Now Michal <04324>, Saul’s <07586> daughter <01323>, loved <0157> David <01732>. When they told <05046> Saul <07586> about this, it <01697> pleased <05869> <03474> him.