Simalungun: Ahu do na mampargogohi tangan ni sidea, hape na jahat do ipingkiri sidea dompak Ahu.
AYT: Walaupun Aku telah melatih dan menguatkan lengan-lengan mereka, tetapi mereka merancang kejahatan terhadap Aku.
TB: Sekalipun Aku telah melatih dan menguatkan lengan-lengan mereka, namun mereka merancang kejahatan terhadap Aku.
TL: Bahwasanya Aku juga dapat menguatkan dan menyokong lengannya, tetapi selalu mereka itu berpikirkan jahat akan Daku.
MILT: Meskipun Aku telah mendisiplinkan, menguatkan lengan-lengan mereka, masih saja mereka bermaksud jahat terhadap Aku.
Shellabear 2010: Sungguhpun Aku telah melatih dan menguatkan mereka, mereka merancang kejahatan terhadap Aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguhpun Aku telah melatih dan menguatkan mereka, mereka merancang kejahatan terhadap Aku.
KSKK: Ketika Aku membuat mereka menjadi kuat dan berhasil, mereka merancangkan yang jahat melawan Aku.
VMD: Aku telah mengajari mereka dan membuat lengannya kuat, tetapi mereka merancang kejahatan terhadap Aku.
BIS: Meskipun Akulah yang membesarkan dan menguatkan mereka, namun mereka berkomplot melawan Aku.
TMV: Meskipun Aku yang membesarkan dan menguatkan mereka, namun mereka berkomplot melawan Aku.
FAYH: "Aku telah menolong mereka dan menjadikan mereka kuat, namun sekarang mereka berbalik melawan Aku.
ENDE: Meskipun Akulah jang menguatkan lengannja, tetapi mereka merantjangkan jang durdjana lawan Daku.
Shellabear 1912: Sungguhpun Aku telah mengajar dan menguatkan tangannya tetapi sekaliannya memikirkan jahat atas-Ku.
Leydekker Draft: Songgohpawn 'aku sudah ta`adibkan, dan meng`araskan langan-langannja: tetapi marika 'itu kira-kirakan djahat 'atasku.
AVB: Sungguhpun Aku telah melatih dan menguatkan mereka, mereka merancang kejahatan terhadap Aku.
TB ITL: Sekalipun Aku <0589> telah melatih <03256> dan menguatkan <02388> lengan-lengan <02220> mereka, namun mereka merancang <02803> kejahatan <07451> terhadap <0413> Aku.
Jawa: Sanadyan wus padha Sunlatih sarta Sunkuwatake tangane, ewasamono padha ngrancang arep nandukake piala marang Ingsun.
Jawa 1994: Senajan wis Dakrumati lan Dakdadèkaké rosa, éwasemono padha ngrancang nindakaké piala marang Aku.
Sunda: Teu kalis Kami anu ngurus ti leuleutik ka maranehna nepi ka jadi kuat, teu burung goreng bae maksudna ka Kami.
Madura: Maske reng-oreng jareya eparaja ban epakowat bi’ Sengko’, tape reng-oreng jareya asakongkel alaban ka Sengko’.
Bali: Yadiastu Ulun ane suba nuntun tur ngawanang ia siteng, nanging ia mambek dura cara nglawan Ulun.
Bugis: Namuni Iyya ritu pawekke’i sibawa péwatangiwi mennang, iyakiya sikongkolo’i mennang méwa-Ka.
Makasar: Manna pole naiNakke ampakalompoi siagang ampakagassingi ke’nanga, mingka assikongkoloki ke’nanga angngewa ri Nakke.
Toraja: Moi Kuada’i sia Kupamawatang tu takia’na, apa nenne’ bang untangnga’ kadake unneaNa’.
Karo: Aminna Aku nge si mpebelin-belinca ras si mpegegehi ia, tapi iukurkenna nge mahan si la mehuli man bangKu.
Toba: Ianggo ahu hupodai do nian, hupargogoi tangannasida i; hape anggo nasida na jat do dipingkiri rohanasida dompak ahu.
NETBible: Although I trained and strengthened them, they plot evil against me!
NASB: Although I trained and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me.
HCSB: I trained and strengthened their arms, but they plot evil against Me.
LEB: I trained them and made them strong. Yet, they plan evil against me.
NIV: I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
ESV: Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.
NRSV: It was I who trained and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
REB: Though I support and strengthen them, they plot evil against me.
NKJV: Though I disciplined and strengthened their arms, Yet they devise evil against Me;
KJV: Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
AMP: Although I have chastened them {and} trained and strengthened their arms, yet they think {and} devise evil against Me.
NLT: "I trained them and made them strong, yet now they plot evil against me.
GNB: Even though I was the one who brought them up and made them strong, they plotted against me.
ERV: I trained them and made their arms strong, but they made evil plans against me.
BBE: Though I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me.
MSG: I'm the one who gave them good minds and healthy bodies, and how am I repaid? With evil scheming!
CEV: I taught them what they know, and I made them strong. Now they plot against me
CEVUK: I taught them what they know, and I made them strong. Now they plot against me
GWV: I trained them and made them strong. Yet, they plan evil against me.
NET [draft] ITL: Although I <0589> trained <03256> and strengthened <02388> them, they plot <02803> evil <07451> against me!