Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 38 >> 

Simalungun: Maningon bani pardompakan ni si Aron ma ai, ase boi si Aron mamorsan hahurangan ni ganup galangan na pansing, na dob pinapansing ni halak Israel gabe sibere-bere na pansing ni sidea; maningon totap ma ai i pardompakanni ase dapotan idop ni uhur halak Israel i lobei ni Jahowa.


AYT: Serban itu harus ada di dahi Harun supaya Harun dapat menanggung kesalahan dari segala yang kudus yang dikhususkan oleh keturunan Israel sebagai persembahan kudus mereka. Itu akan selalu ada di dahinya supaya dia dapat diterima di hadapan TUHAN.

TB: Patam itu haruslah ada pada dahi Harun, dan Harun harus menanggung akibat kesalahan terhadap segala yang dikuduskan oleh orang Israel, yakni terhadap segala persembahan kudusnya; maka haruslah patam itu tetap ada pada dahinya, sehingga TUHAN berkenan akan mereka.

TL: Maka hendaklah jamang itu pada dahi Harun, supaya diangkat Harun akan kesalahan segala benda yang suci yang dipersembahkan oleh bani Israel, segala persembahan mereka itu yang suci, maka pada sediakala jamang itu hendaklah pada dahinya, supaya diperolehnya keridlaan bagi mereka itu dari hadirat Tuhan.

MILT: Dan haruslah itu berada di dahi Harun, maka Harun harus menanggung kesalahan atas hal-hal kudus yang bani Israel kuduskan untuk semua persembahan kudus mereka; dan itu harus terus-menerus berada di dahinya sebagai perkenan bagi mereka di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Perhiasan itu harus ada pada dahi Harun, dan Harun harus menanggung akibat kesalahan terhadap barang-barang suci yang dikhususkan oleh bani Israil dari segala persembahan suci mereka. Perhiasan itu harus senantiasa ada pada dahinya, supaya mereka diterima di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perhiasan itu harus ada pada dahi Harun, dan Harun harus menanggung akibat kesalahan terhadap barang-barang suci yang dikhususkan oleh bani Israil dari segala persembahan suci mereka. Perhiasan itu harus senantiasa ada pada dahinya, supaya mereka diterima di hadirat ALLAH.

KSKK: Harun harus memakainya pada dahinya, dan dengan demikian ia menanggung segala dosa yang pernah dilakukan oleh orang Israel pada waktu membawa persembahannya yang kudus. Harun harus selalu memakai piagam ini pada dahinya, untuk menyampaikan kehendak baik Tuhan atas orang-orang Israel.

VMD: Harun memakai serban itu pada kepalanya. Dengan demikian, dia menjauhkan kesalahan, jika sekiranya ada yang salah dengan pemberian yang diberikan orang Israel kepada Allah. Harun akan selalu memakainya pada kepalanya agar TUHAN menerima persembahan mereka.

TSI: Setiap kali Harun mempersembahkan sesuatu yang diberikan orang Israel kepada-Ku, dia harus memakai medali ini pada dahinya sebagai tanda bahwa Aku menganggap kudus persembahan itu, meskipun terjadi kesalahan dalam cara umat Israel memberi persembahan itu. Dengan demikian, Aku akan berkenan kepada umat-Ku.”

BIS: Hiasan emas itu harus dipasang Harun pada dahinya supaya Aku, TUHAN, mau menerima semua persembahan yang dibawa orang Israel kepada-Ku, walaupun dalam membawa persembahan itu mereka telah berbuat kesalahan.

TMV: Harun harus memakainya pada dahinya. Dengan cara ini Aku, TUHAN akan menerima segala persembahan yang diberikan oleh umat Israel kepada-Ku, walaupun mereka membuat kesalahan ketika mempersembahkan persembahan itu.

FAYH: (28-37)

ENDE: Djadi patam itu harus ada didahi Harun, supaja Harun memikul kesalahan-kesalahan mengenai persembahan-persembahan sutji jang disadjikan umat Israel, persembahan sutji mereka kesemuanja; hendaknja patam itu tetap ada didahinja, supaja mereka berkenan dihadapan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka hendaklah yaitu pada dahi Harun supaya Harun itu menanggung kesalahan segala benda yang kudus yang dikuduskan oleh bani Israel dari pada segala persembahannya yang kudus maka hendaklah yaitu senantiasa pada dahinya supaya orang-orang itu diterima pada hadirat Allah.

Leydekker Draft: Dan 'itu 'akan 'ada pada dahij Harun, sopaja Harun menanggong kasalahan segala benda jang sutjij, jang benij Jisra`ejl 'akan habis mengkhuduskan pada segala bingkis persutji`an-persutji`an marika 'itu; maka 'itu salama-lamanja haros 'ada pada dahinja, 'akan ber`awleh karidla`an bagi marika 'itu dihadapan hadlret Huwa.

AVB: Perhiasan itu hendaklah ada pada dahi Harun, dan Harun hendaklah menanggung akibat kesalahan terhadap barang-barang kudus yang disucikan oleh orang Israel sebagai persembahan suci mereka. Perhiasan itu hendaklah sentiasa ada pada dahinya, supaya mereka diterima di hadapan TUHAN.


TB ITL: Patam itu haruslah ada <01961> pada <05921> dahi <04696> Harun <0175>, dan Harun <0175> harus menanggung <05375> akibat kesalahan <05771> terhadap segala yang <0834> dikuduskan <06942> oleh orang <01121> Israel <03478>, yakni terhadap segala <03605> persembahan <04979> kudusnya <06944>; maka haruslah patam itu tetap <08548> ada <01961> pada <05921> dahinya <04696>, sehingga TUHAN <03068> berkenan <07522> akan <06440> mereka. [<06944>]


Jawa: Blebekan iku anaa ing bathuke Harun lan Harun kudu nyangga akibate kaluputan tumrap samubarang kang disucekake dening wong Israel, yaiku tumrap sadhengah kang dadi pisungsung sesengkerane. Blebekan mau kudu tetep tumempel ing bathuke, supaya wong Israel iku katrimah ana ing ngarsaning Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Harun kudu masang rerenggan mas mau ing bathuké, supaya Aku, Allah, kersa nampa sakèhing pisungsung sing digawa déning wong Israèl marang Aku, senajan patrapé ngaturaké pisungsung mau ana kekurangané.

Sunda: Sina dipake ku Harun dina tarang supaya barang-barang pangbakti ti urang Israil ka Kami ku Kami ditarima, sanajan upama urang Israil aya kasalahan dina hal ngabaktikeunana.

Madura: Rarenggan emmas jareya kodu epasang e dhaina Harun, sopaja Sengko’, PANGERAN, endha’a narema sakabbinna tor-ator se egiba oreng Isra’il ka Sengko’, maskeya e dhalem ngatorragi kurban jareya reng-oreng jareya agabay sala.

Bali: Harun patut nganggon pepayasan mase ento di gidatne apanga Ulun Sang Hyang Widi Wasa, ledang nampi aturan bangsa Israele makejang yadiapin dugase ia ngaturang aturane ento bangsa Israele suba ngae dosa abedik.

Bugis: Iyaro bélo-bélo ulawengngé harusu’i napasang Harun ri linrona kuwammengngi Iyya, PUWANG, maélo-Ka tarima manengngi pakkasuwiyanna iya natiwié tau Israélié lao ri Iyya, namuni ri laleng natiwina iyaro pakkasuwiyangngé purai pogau’ asalang.

Makasar: Anjo belo-belo bulaenga musti napatabai Harun ri abanna, sollanna iNakke, Batara, eroKa’ antarimai sikontu passare naeranga tu Israel mae ri Nakke, manna pole nania’ kasalanna ke’nanga lalang naeranna anjo passarea.

Toraja: Iatu makota la dio kidena Harun, anna passanni Harun tu salana mintu’ apa masero, tu napamarimbangan to Israel, dio mintu’ apa masero tu nasorong napopamengan to Israel; tontong bang dio kidena tu makota iato, anna bannang dio makota iato Napopaimanni PUANG tu tau iato mai.

Karo: La banci la ipake Harun enda i bas perdempakenna, gelah Aku, TUHANndu, ngaloken kerina persembahen si ibereken bangsa Israel man bangKu, aminna gia lit ibahan kalak kesalahen-kesalahen i bas ia mpersembahkenca e.

Toba: Asa di pardompahan ni Aron ma sangkalia i, asa Aron mamboan pardengganan ni nasa ugasan na badia, angka naung pinarbadiaan ni halak Israel marhite sian peleannasida, ingkon tongtong sangkalia i di pardompahanna, asa jumpangan asi ni roha halak Israel di adopan ni Jahowa.


NETBible: It will be on Aaron’s forehead, and Aaron will bear the iniquity of the holy things, which the Israelites are to sanctify by all their holy gifts; it will always be on his forehead, for their acceptance before the Lord.

NASB: "It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.

HCSB: It will be on Aaron's forehead so that Aaron may bear the guilt connected with the holy offerings that the Israelites consecrate as all their holy gifts. It is always to be on his forehead, so that they may find acceptance with the LORD.

LEB: It will be on Aaron’s forehead. He’s the one to be blamed for anything done wrong when the Israelites bring their holy offerings––whatever their gifts may be. The medallion must always be on Aaron’s forehead so that the LORD will accept their offerings.

NIV: It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.

ESV: It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.

NRSV: It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall take on himself any guilt incurred in the holy offering that the Israelites consecrate as their sacred donations; it shall always be on his forehead, in order that they may find favor before the LORD.

REB: It is to be on Aaron's forehead; he has to bear the blame for defects in the rites with which the Israelites offer their sacred gifts, and the medallion will be always on his forehead so that they may be acceptable to the LORD.

NKJV: "So it shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things which the children of Israel hallow in all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.

KJV: And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

AMP: It shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may take upon himself {and} bear [any] iniquity [connected with] the holy things which the Israelites shall give {and} dedicate; and it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before the Lord [in the priest's person].

NLT: Aaron will wear it on his forehead, thus bearing the guilt connected with any errors regarding the sacred offerings of the people of Israel. He must always wear it so the LORD will accept the people.

GNB: Aaron is to wear it on his forehead, so that I, the LORD, will accept all the offerings that the Israelites dedicate to me, even if the people commit some error in offering them.

ERV: Aaron will wear this on his head. In this way he will remove the guilt if anything is wrong with the gifts that the Israelites give to God. Aaron will always wear this on his head so that the LORD will accept the gifts of the people.

BBE: And it will be over Aaron’s brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord.

MSG: It is to rest there on Aaron's forehead. He'll take on any guilt involved in the sacred offerings that the Israelites consecrate, no matter what they bring. It will always be on Aaron's forehead so that the offerings will be acceptable before GOD.

CEV: so he can wear it on his forehead. This will show that he will take on himself the guilt for any sins the people of Israel commit in offering their gifts to me, and I will forgive them.

CEVUK: so he can wear it on his forehead. This will show that he will take on himself the guilt for any sins the people of Israel commit in offering their gifts to me, and I will forgive them.

GWV: It will be on Aaron’s forehead. He’s the one to be blamed for anything done wrong when the Israelites bring their holy offerings––whatever their gifts may be. The medallion must always be on Aaron’s forehead so that the LORD will accept their offerings.


NET [draft] ITL: It will be <01961> on <05921> Aaron’s <0175> forehead <04696>, and Aaron <0175> will bear <05375> the iniquity <05771> of the holy <06944> things, which <0834> the Israelites <03478> <01121> are to sanctify <06942> by all <03605> their holy <06944> gifts <04979>; it will always be <01961> on <05921> his forehead <04696>, for their acceptance <07522> before <06440> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel