Simalungun: Ulang ma patangi-tangi hanima hata ni nabi-nabi na mangkatahon bannima, ʻSeng anjai patundukon ni Raja Babel nasiam!ʼ Ai ladung do panjahaion ni sidea bannima.
AYT: Jangan dengarkan perkataan para nabi yang berkata kepadamu, “Kamu tidak akan melayani Raja Babel,” karena mereka menubuatkan kebohongan kepadamu.
TB: Janganlah dengarkan perkataan nabi-nabi yang berkata kepadamu: Janganlah kamu mau takluk kepada raja Babel! Sebab mereka bernubuat palsu kepadamu.
TL: Sebab itu janganlah kamu dengar akan segala perkataan nabi-nabi yang berkata kepadamu demikian: Tiada kamu akan diperhambakan oleh raja Babil; karena mereka itu bernubuat dusta kepadamu.
MILT: Sebab itu, janganlah mendengarkan perkataan para nabi yang berbicara kepadamu, dengan mengatakan: Engkau tidak akan melayani raja Babilon, karena mereka bernubuat palsu kepadamu.
Shellabear 2010: Jangan dengarkan perkataan para nabi yang berkata kepadamu, ‘Kamu tidak akan takluk kepada raja Babel,’ karena mereka menyampaikan ramalan dusta kepadamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan dengarkan perkataan para nabi yang berkata kepadamu, Kamu tidak akan takluk kepada raja Babel, karena mereka menyampaikan ramalan dusta kepadamu.
KSKK: Janganlah mendengarkan nabi-nabi yang berkata, "Kamu tidak perlu berhamba kepada raja Babel." Sebab mereka menubuatkan kebohongan.
VMD: Nabi-nabi palsu mengatakan, ‘Kamu tidak akan pernah menjadi hamba raja Babel.’ Jangan dengarkan nabi-nabi itu karena mereka berdusta.
BIS: Jangan dengarkan nabi-nabi yang melarang Baginda takluk kepada raja Babel, sebab mereka menipu Baginda.
TMV: Jangan dengarkan nabi-nabi yang melarang tuanku takluk kepada raja Babilonia. Mereka menipu tuanku.
FAYH: Janganlah mendengarkan nabi-nabi palsu yang mengatakan kepadamu bahwa raja Babel tidak akan menaklukkan engkau, karena mereka pendusta.
ENDE: Djangan mendengarkan perkataan nabi2, jang berkata kepada kamu: "Djangan menghamba kepada radja Babel"; sebab mereka menubuatkan dusta kepada kamu.
Shellabear 1912: Janganlah kamu dengar akan perkataan segala nabi yang mengatakan kepadamu bahwa tiada kamu akan menjadi hamba raja Babel itu karena bohonglah yang dinubuatkannya kepadamu itu.
Leydekker Draft: Maka djangan kamu dengar 'akan segala perkata`an Nabij-nabij, jang berkata kapada kamu, 'udjarnja; tijada kamu 'akan deperhamba kabawah Sulthan Babel: karana marika 'itu 'ada bernubuwat dusta pada kamu.
AVB: Jangan dengarkan perkataan para nabi yang berkata kepadamu, ‘Kamu tidak akan takluk kepada raja Babel,’ kerana mereka menyampaikan nubuat dusta kepadamu.
TB ITL: Janganlah <0408> dengarkan <08085> perkataan <01697> nabi-nabi <05030> yang berkata <0559> kepadamu <0413>: Janganlah <03808> kamu mau takluk <05647> kepada raja <04428> Babel <0894>! Sebab <03588> mereka <01992> bernubuat <05012> palsu <08267> kepadamu. [<0413> <0559>]
Jawa: Panjenengan dalem sampun miyarsakaken aturipun para nabi ingkang munjuk dhateng panjenengan dalem: Panjenengan dalem sampun ngantos karsa teluk dhateng Sang Prabu ing Babil! Amargi pamecanipun dora wonten ing ngarsa panjenengan dalem.
Jawa 1994: Sampun nggega dhateng tembungipun para nabi ingkang menggak Sang Prabu teluk dhateng Nebukadnésar. Nabi-nabi menika sami ngapusi Sang Prabu.
Sunda: Sang raja ulah ngadangu kana omongan nabi-nabi, anu ngajak ulah taluk ka eta raja. Bararohong piwejangna eta nabi-nabi teh.
Madura: Ja’ peyarsa’agi bi-nabbi se alarang junandalem atellok ka rato Babil, sabab bi-nabbi gapaneka co-ngoco junandalem.
Bali: Sampunangja nglinguang paranabine sane ngaturin iratu mangda nenten nyerah ring ida. Ipun sami melog-melog iratu.
Bugis: Aja’ muwéngkalingai nabi-nabi iya mattéyangngéngngi Datu tunru lao ri arung Babél, nasaba nabelléi mennang Datu.
Makasar: Teaki’ pilangngeri na’bi-na’bi ampisangkaiaki’ tundu’ mae ri karaeng Babel, nasaba’ natipuki’ ke’nanga karaeng.
Toraja: Iamoto da miperangii tu kadanna mintu’ nabi, tu ma’kada lako kalemi, kumua: Tae’ mila tontong umpengkaolai datu Babel, belanna ma’nubua’ tang tongan tu tau iato mai lako kalemi.
Karo: Ula begiken nabi-nabi si nuruh kam gelah ula talu iteruh kuasana. Itipuna nge kam.
Toba: Dibahen i unang patangitangi hamu hatahata ni panurirang, angka na mandok tu hamu songon on: Ndang tagamon patu hamu bahenon ni raja sian Babel! Ai sipaotooto do na sinurirangkonnasida tu hamu!
NETBible: Do not listen to the prophets who are telling you that you do not need to serve the king of Babylon. For they are prophesying lies to you.
NASB: "So do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You will not serve the king of Babylon,’ for they prophesy a lie to you;
HCSB: Do not listen to the words of the prophets who are telling you, 'You must not serve the king of Babylon,' for they are prophesying a lie to you.
LEB: Don’t listen to the prophets who tell you that you’ll never serve the king of Babylon. They are prophesying lies to you.
NIV: Do not listen to the words of the prophets who say to you, ‘You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.
ESV: Do not listen to the words of the prophets who are saying to you, 'You shall not serve the king of Babylon,' for it is a lie that they are prophesying to you.
NRSV: Do not listen to the words of the prophets who are telling you not to serve the king of Babylon, for they are prophesying a lie to you.
REB: Do not listen to the prophets who say to you that you will not become subject to the king of Babylon. Their prophecy to you is a lie.
NKJV: "Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon,’ for they prophesy a lie to you;
KJV: Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
AMP: Do not listen to {and} believe the words of the [false] prophets who are saying to you, You shall not serve the king of Babylon, for it is a lie that they prophesy to you.
NLT: Do not listen to the false prophets who keep telling you, ‘The king of Babylon will not conquer you.’ They are liars.
GNB: Do not listen to the prophets who tell you not to surrender to him. They are deceiving you.
ERV: But the false prophets are saying, ‘You will never be slaves to the king of Babylon.’ “‘Don’t listen to those prophets, because they are telling you lies.
BBE: And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true.
MSG: Don't listen to the prophets who are telling you not to submit to the king of Babylon. They're telling you lies, preaching lies.
CEV: Your prophets have told you that you don't need to obey Nebuchadnezzar, but don't listen to their lies.
CEVUK: Your prophets have told you that you don't need to obey Nebuchadnezzar, but don't listen to their lies.
GWV: Don’t listen to the prophets who tell you that you’ll never serve the king of Babylon. They are prophesying lies to you.
NET [draft] ITL: Do not <0408> listen <08085> to <0413> the prophets <05030> who are telling <0559> you that you do not <03808> need to serve <05647> the king <04428> of Babylon <0894>. For <03588> they <01992> are prophesying <05012> lies <08267> to you.