Sunda: Mangsa eta Kami rek nyieun tanda-tanda galagat di langit, kitu deui di bumi, bakal aya caah getih, seuneu, jeung gumpelan-gumpelan haseup.
AYT: Aku akan melakukan mukjizat-mukjizat di langit dan di bumi, darah, dan api, dan gumpalan-gumpalan asap.
TB: Aku akan mengadakan mujizat-mujizat di langit dan di bumi: darah dan api dan gumpalan-gumpalan asap.
TL: Dan Aku akan mengadakan beberapa tanda ajaib di langit dan di atas bumi, darah dan api dan beberapa tiang asap.
MILT: Dan Aku akan memberikan tanda-tanda di langit dan di bumi: darah dan api serta gumpalan-gumpalan asap.
Shellabear 2010: Aku akan mengadakan mukjizat-mukjizat di langit dan di bumi, yaitu darah, api, dan tiang asap.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengadakan mukjizat-mukjizat di langit dan di bumi, yaitu darah, api, dan tiang asap.
KSKK: (3-3) Aku akan memperlihatkan hal-hal ajaib di langit, dan di bumi darah, api dan kepulan asap.
VMD: Aku melakukan tanda-tanda ajaib di langit dan di bumi. Akan ada darah, api, dan gumpalan asap.
BIS: Di langit dan bumi akan Kulakukan banyak keajaiban. Akan ada pertumpahan darah, nyala api dan gumpalan asap.
TMV: Aku akan memberikan petanda hari itu, di langit dan di bumi; akan ada pertumpahan darah, api dan gumpalan asap.
FAYH: dan mengadakan tanda-tanda ajaib di langit dan di bumi: darah dan api dan gumpalan-gumpalan asap.
ENDE: (3-3) Aku akan memberikan tanda2 adjaib dilangit maupun dibumi, darah, api dan tiang asap.
Shellabear 1912: Maka Aku akan mengadakan beberapa ajaib di langit dan di atas bumi yaitu darah dan api dan asap berkepul-kepul.
Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan memberij babarapa padah dilangit dan dibumi darah, dan 'apij, dan tijang-tijang 'asap.
AVB: Aku akan menunjukkan keajaiban di langit dan di bumi, darah dan api, serta kepulan-kepulan asap.
TB ITL: Aku akan mengadakan <05414> mujizat-mujizat <04159> di langit <08064> dan di bumi <0776>: darah <01818> dan api <0784> dan gumpalan-gumpalan <08490> asap <06227>.
Jawa: Mangkono maneh Ingsun bakal nganakake kaelokan ing langit lan ing bumi: getih lan geni sarta kumeluning kukus.
Jawa 1994: Aku bakal nganakaké pretandha ana ing langit lan ana ing bumi; bakal akèh getih kawutahaké, bareng karo anané geni lan kumeluné kukus.
Madura: E langnge’ ban e bume Sengko’ mabadha’a kaajiban sabannya’na. Bakal badha’a dhara ngalocor, apoy rabbang bar-galabaran ban okos apel-kempel.
Bali: Ulun lakar mapaica tanda-tanda ngenain unduk dinane ento. Tandane ento lakar ngenah di langite muah di gumine. Kala ditu lakar ada getih ngecor, api muah gulem.
Bugis: Upogau’i matu maéga anu makalallaing ri langié sibawa ri linoé. Engka matu assiyunong, luwa’ api sibawa rumpu mattéké.
Makasar: Jai gau’ malompo laKugaukang ri langika siagang ri buttaya. Lania’ cera’ assolong, pepe’ a’rinra siagang umbu a’gompo.
Toraja: Sia la umpadenNa’ ba’tu pira-pira tanda kalle-kallean dao langi’ sia dao kuli’na padang, iamotu rara, api sia ba’tu pira-pira lentong rambu.
Karo: I bas wari e Kubahan tanda-tanda i langit ras i doni eme: dareh, api, ras cimber bagi embun.
Simalungun: wj[[EMPTY]wj*]
Toba: (3-3) Jala pamasaonku do angka partinandaon di langit dohot di tano on: Mudar dohot api dohot timus na marsijongjong.
NETBible: I will produce portents both in the sky and on the earth – blood, fire, and columns of smoke.
NASB: "I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire and columns of smoke.
HCSB: I will display wonders in the heavens and on the earth: blood, fire, and columns of smoke.
LEB: I will work miracles in the sky and on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.
NIV: I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
ESV: "And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
NRSV: I will show portents in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
REB: I shall set portents in the sky and on earth, blood and fire and columns of smoke.
NKJV: "And I will show wonders in the heavens and in the earth: Blood and fire and pillars of smoke.
KJV: And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
AMP: And I will show signs {and} wonders in the heavens, and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
NLT: "I will cause wonders in the heavens and on the earth––blood and fire and pillars of smoke.
GNB: “I will give warnings of that day in the sky and on the earth; there will be bloodshed, fire, and clouds of smoke.
ERV: I will work wonders in the sky and on the earth. There will be blood, fire, and thick smoke.
BBE: And I will let wonders be seen in the heavens and on the earth, blood and fire and pillars of smoke.
MSG: I'll set wonders in the sky above and signs on the earth below: Blood and fire and billowing smoke,
CEV: I will work wonders in the sky above and on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.
CEVUK: I will work wonders in the sky above and on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.
GWV: I will work miracles in the sky and on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.
NET [draft] ITL: I will produce <05414> portents <04159> both in the sky <08064> and on the earth <0776>– blood <01818>, fire <0784>, and columns <08490> of smoke <06227>.