Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 4 >> 

Taa: Wali poewaka pangayanta etu apa re’emo bara sawei mba’a tau to bali i mPue Allah to room masua ri oyo ngkomi tempo komi taa mangajagai kojo. Tau etu rani mangawali yau kareba mangkonong kanoto i mPue Allah. Sira manganto’oka tau taa mawei nempo mangika lengko to masipato rapokea apa i Pue Allah manoto. Pasi sira mamposapuka i Yesu Kerisitu, Makole pasi Pue ngkita anu samba’aja etu. Wali huku to danarata ntau etu room ratulis yami ri raya ntuntu i mPue Allah tempo owi.


AYT: Sebab, orang-orang tertentu telah menyusup tanpa disadari, yaitu mereka yang sejak dahulu telah ditentukan untuk dihukum, orang-orang tidak beriman yang menyalahgunakan anugerah Allah kita untuk memuaskan nafsu dan menolak satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita, Kristus Yesus.

TB: Sebab ternyata ada orang tertentu yang telah masuk menyelusup di tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang telah lama ditentukan untuk dihukum. Mereka adalah orang-orang yang fasik, yang menyalahgunakan kasih karunia Allah kita untuk melampiaskan hawa nafsu mereka, dan yang menyangkal satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita, Yesus Kristus.

TL: Karena ada beberapa orang merangkak masuk dengan sembunyi, yaitu orang yang dahulunya sudah tersedia hukumannya; orang fasik, yang mengubahkan anugerah Allah, Tuhan kita, kepada perkara melakukan percabulan, sambil menyangkal Penghulu dan Tuhan kita yang Esa, yaitu Yesus Kristus.

MILT: Karena ada orang-orang tertentu yang menyusup dengan diam-diam, mereka yang sejak dahulu telah terdaftar ke dalam penghakiman ini, yaitu orang-orang fasik yang menyelewengkan anugerah Allah (Elohim - 2316) kita ke arah rangsangan badani, dan yang menyangkal * (Elohim - 0) sendiri, Penguasa (Majikan - 1203) dan Tuhan kita, YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Karena ada beberapa orang yang dengan diam-diam telah menyusup masuk ke tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang sejak dahulu kala telah ditentukan sebagai orang-orang yang akan menerima hukuman. Mereka adalah orang-orang fasik yang memutarbalikkan anugerah Tuhan kita untuk hidup dalam rupa-rupa hawa nafsu, dan yang menyangkal Isa Al-Masih, satu-satunya Penguasa dan Junjungan kita Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena ada beberapa orang yang dengan diam-diam telah menyusup masuk ke tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang sejak dahulu kala telah ditentukan sebagai orang-orang yang akan menerima hukuman. Mereka adalah orang-orang fasik yang memutarbalikkan anugerah Tuhan kita untuk hidup dalam rupa-rupa hawa nafsu, dan yang menyangkal Isa Al-Masih, satu-satunya Penguasa dan Junjungan kita Yang Ilahi.

Shellabear 2000: Karena ada beberapa orang yang dengan diam-diam telah menyusup masuk ke tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang sejak dahulu kala telah ditentukan sebagai orang-orang yang akan menerima hukuman. Mereka adalah orang-orang fasik yang memutarbalikkan anugerah Allah kita untuk hidup dalam rupa-rupa hawa nafsu, dan yang menyangkal Isa Al Masih, satu-satunya Penguasa dan Junjungan kita Yang Ilahi.

KSZI: Beberapa orang telah menyusup masuk ke dalam golongan kamu tanpa disedari. Merekalah yang dari dahulu lagi telah disebutkan hukumannya di dalam Kitab Suci. Merekalah orang mungkar yang menyalahgunakan kasih kurnia Allah Tuhan kita untuk melakukan maksiat. Mereka tidak mengakui Isa al-Masih sebagai satu-satunya Raja dan Junjungan kita Yang Esa.

KSKK: Sebab beberapa orang telah menyelusup ke tengah-tengahmu, orang-orang jahat yang sudah terhukum. Mereka telah menyalahgunakan rahmat Allah kita untuk melampiaskan hawa nafsu mereka dan menyangkal Guru dan Tuhan kita Yesus Kristus.

WBTC Draft: Ada beberapa orang yang menyusup ke tengah-tengahmu. Merekalah orang yang telah dihukum karena perbuatannya. Sudah lama nabi-nabi menulis tentang mereka itu. Mereka melawan Allah. Mereka menyalahgunakan anugerah Allah untuk melakukan dosa. Mereka menolak mengikut Yesus Kristus, Penguasa dan Tuhan kita.

VMD: Ada beberapa orang yang menyusup ke tengah-tengahmu. Merekalah orang yang telah dihukum karena perbuatannya. Sudah lama nabi-nabi menulis tentang mereka. Mereka melawan Allah dan menyalahgunakan anugerah Allah — untuk melakukan dosa. Mereka menolak mengikut Yesus Kristus, Penguasa dan Tuhan kita.

AMD: Sebab, orang-orang tertentu telah masuk dengan diam-diam ke tengah-tengah kamu, yaitu orang-orang yang sejak dulu sudah ditetapkan untuk dihukum. Mereka adalah orang-orang yang tidak mengenal Allah dan yang menyalahgunakan anugerah dari Allah kita untuk memuaskan nafsu mereka saja. Mereka juga menolak Yesus Kristus, satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita.

TSI: Karena ada guru-guru palsu yang tanpa kamu sadari sudah masuk ke antara kita. Merekalah orang yang sejak dahulu sudah ditetapkan Allah untuk dihukum karena kejahatan mereka, sesuai nubuatan para nabi dan seperti yang akan saya jelaskan di bawah. Mereka melawan Allah dan menyalahgunakan kebaikan hati-Nya sebagai alasan untuk terus hidup menuruti hawa nafsu. Mereka menolak untuk mengikut Kristus Yesus, yang adalah Allah sekaligus Raja dan Penguasa hidup kita.

BIS: Sebab tanpa kita sadari, ada oknum-oknum tertentu yang menyelusup masuk ke tengah-tengah kita. Mereka orang-orang bejat yang memutarbalikkan berita tentang rahmat Allah kita, untuk mendapat kesempatan melampiaskan hawa nafsu mereka. Dan mereka menolak Yesus Kristus, satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita. Sejak dahulu hukuman untuk mereka sudah dinubuatkan dalam Alkitab.

TMV: Beberapa orang derhaka sudah menyeludup ke kalangan kita tanpa kita sedari. Mereka memutarbalikkan berita tentang kasih Allah kita, untuk membenarkan perbuatan mereka yang cabul. Mereka juga tidak mengakui Yesus Kristus, Penguasa satu-satunya dan Tuhan kita. Sejak dahulu Alkitab telah menuliskan hukuman yang akan dialami mereka.

BSD: Secara diam-diam beberapa orang yang melawan Allah sudah masuk di tengah-tengah kita. Mereka memalsukan berita tentang keselamatan dari Allah kita, dengan maksud memuaskan nafsu mereka saja. Mereka juga menolak Yesus Kristus, satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita. Hukuman untuk mereka sudah ditentukan sejak dulu dalam Kitab Suci.

FAYH: Ini saya katakan, karena ada beberapa guru yang tidak mengenal Allah menyelinap di antara Saudara sekalian, dan mengatakan bahwa sesudah kita menjadi orang Kristen, kita dapat berbuat semau kita tanpa takut akan hukuman Allah. Nasib orang semacam itu telah ditentukan sejak dahulu, karena mereka telah melawan satu-satunya Penguasa dan Tuhan kita, yaitu Yesus Kristus.

ENDE: Sebab, ada beberapa orang - mereka telah lama sebelumnja sudah ditentukan untuk hukuman ini - telah menggabungkan diri diam-diam padamu, orang-orang djahat, jang telah menjalah-gunakan rahmat Tuhan dengan kehidupan jang tak bersusila dan jang menjangkal Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: Karena beberapa orang sudah memasukkan dirinya diantaramu dengan mencuri-curi, yaitu terdahulu disebutkan halnya pada zaman dahulu kala akan menerima hukuman yang demikian, orang yang tidak beragama, yang mengubahkan anugerah Tuhan kita sehingga melakukan percabulan, maka disangkalnya pula akan Isa Al Masih, penghulu dan Tuhan kita yang tunggal itu.

Klinkert 1879: Karena dengan menjoesoep telah masoek beberapa orang, jang dehoeloe disoeratkan bagai pehoekoeman ini, ija-itoe orang doerdjana, jang membalikkan karoenia Allah kita kapada pertjaboelan dan jang menjangkal Allah, Radja jang asa, dan Toehan kita Isa Almasih.

Klinkert 1863: {2Pe 2:1} Karna bebrapa orang soedah ditantoeken bagi ini pahoekoeman, ija-itoe orang doerhaka, jang membalikken kasihan Allah kita kapada pertjaboelan, {1Pe 2:8; 2Pe 2:3} dan jang menjangkal sama Toehan Allah jang asa, dan sama Toehan kita Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: Kerna ada orang sudah masokkan diri-nya antara kamu dngan churi-churi, ia'itu orang-orang yang dhulu kala sudah tersurat msti kna ini hukuman, orang yang t'ada kbaktian, yang tukarkan kita punya Allah punya anugrah jadi perchabolan, dan lagi pun dia-orang sangkalkan Pnghulu dan Tuan kita yang tunggal itu, Isa Almaseh.

Ambon Draft: Karana barang awrang sudah masok dengan mentjuri djalan, jang deri di-hulu di-hu-lu waktu telah tertantu pa-da hukum itu awrang-awrang durhaka, jang putar balik ni-met Ilah kami, akan rupa-rupa takaruwan dan jang me-njangkal Allah dan Tuhan kami Jesus Christos, jang sendiri sadja memegang se-gala patuwanan.

Keasberry 1853: Kurna bubrapa orang tulah munyusop masok dungan bursumbunyi, yang dahulu tulah dituntukan kapada hukuman ini, iya itulah orang orang fasik, yang mumbalikkan nihmat Allah kami kapada purchabulan, dan munyangkali hanya Allah yang asa itu, dan lagi Tuhan kami Isa Almasih.

Keasberry 1866: Kŭrna bŭbrapa orang tŭlah mŭnyusop masok dŭngan bŭrsŭmbunyi, yang dahulu tŭlah ditŭntukan kapada hukuman ini, iya itulah orang orang fasik, yang mŭmbalikkan nihmat Allah kami kapada pŭrchabulan, dan mŭnyangkali Allah yang asa itu, dan lagi Tuhan kami Isa Almasih.

Leydekker Draft: Karana barang 'awrang sudah masokh ter`andap 2, jang deri purbakala sudah tapersurat dihulu kapada hhukum 'ini djuga, 'ijalah 'awrang fasikh, jang menjalin nixmet 'Ilah kamij kapada pertjabulan, dan jang menjangkal 'Allah, jang sendirij djuga depertuhan, lagi Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh.

AVB: Beberapa orang telah menyusup masuk ke dalam golongan kamu tanpa disedari. Merekalah yang dari dahulu lagi telah disebutkan hukumannya dalam Kitab Suci. Merekalah orang mungkar yang menyalahgunakan kasih kurnia Allah kita untuk melakukan maksiat. Mereka tidak mengakui Yesus Kristus sebagai satu-satunya Raja dan Tuhan kita.

Iban: Laban sekeda orang udah belalai enselitka diri tama ngagai bala kitai. Sida endang lama udah diletak deka diukum laban sida enda nangika Allah Taala. Sida nyarutka pesan pasal pengasih Allah Taala, lalu ngaga nya nyadika peluang kena sida ngereja pengawa ti kamah, lalu enggai ngaku Tuan enggau Tuhan kitai, Jesus Kristus, ti siku aja.


TB ITL: Sebab ternyata ada orang <444> tertentu yang telah masuk menyelusup <3921> di <1519> tengah-tengah kamu, yaitu <5124> orang-orang yang telah lama <3819> ditentukan untuk dihukum. Mereka adalah orang-orang <765> <0> yang fasik <0> <765>, yang menyalahgunakan <3346> kasih karunia <5485> Allah <2316> kita <2257> untuk melampiaskan hawa nafsu <766> mereka, dan <2532> yang menyangkal <720> satu-satunya <3441> Penguasa <1203> dan <2532> Tuhan <2962> kita <2257>, Yesus <2424> Kristus <5547>. [<1063> <5100> <4270> <2917> <1519>]


Jawa: Amarga ana sawenehing wong kang padha nlusup ing satengahmu, yaiku wong kang wis suwe padha pinesthekake bakal kaukum: para wong duraka kang migunakake sih-rahmate Allah kita kanggo mblunthah, sarta kang nyelaki marang Panguwasa Tunggal lan Gusti kita, Gusti Yesus Kristus.

Jawa 2006: Amarga ana sawenèhing wong kang wis nusup ing satengahmu, yaiku wong kang wis suwé padha pinesthèkaké bakal kaukum: para wong duraka kang migunakaké sih-rahmaté Allah kita kanggo ngumbar hawa-napsu, sarta kang nyélaki marang Pangwasa Tunggal lan Gusti kita, Yésus Kristus.

Jawa 1994: Merga ana sawetara wong dudu Kristen nlusup ing satengahmu, yakuwi wong sing wis padha kapesthi bakal kaukum. Kuwi wong ora precaya sing mulangaké sih-rahmaté Gusti Allah kanggo pawadan ngumbar hawa-nepsu, sarta nyélaki marang Gusti Yésus Kristus, Gusti kita, sing jumeneng Pangwasa tunggal.

Jawa-Suriname: Kenèng apa aku kok perlu ngomongi kowé bab kuwi para sedulur? Awit ènèng wong siji-loro sing nlusup nang kumpulanmu. Wong-wong iki ora pretyaya marang Gusti Allah, awit piwulang bab kawelasané Gusti Allah malah diwalik. Jaréné senajan nglakoni dosa ora apa-apa, ora bakal nampa setrapané, awit Gusti Allah ora ènèng entèké kawelasané. Dadiné wong-wong pada diwulangi nèk kenèng ngumbar senengé kedagingané. Wong-wong iki pada nampik Gusti Yésus Kristus, ora gelem dikwasani lan ora gelem nganggep Dèkné dadi Gustiné. Ngertia para sedulur, Gusti Allah wis nyawiské setrapan kanggo wong-wong kuwi, malah wis suwi sakdurungé.

Sunda: Urang teh geus kaasupan sawatara jelema anu teu percaya ka Allah, anu muter balik wawaran hal sih kurnia Allah urang, ngarah maranehna laluasa ngalampahkeun kagorenganana. Eta teh henteu ngaraku ka Yesus Kristus anu jadi Panguasa tunggal, Gusti urang. Hukuman pikeun jelema-jelema karitu ti baheula keneh geus disebut-sebut dina Kitab Suci.

Sunda Formal: Sabab ayeuna, urang teh geus kaasupan ku sababaraha jelema anu memang kuduna enggeus dihukum; maranehna teh, nyulumun teu kanyahoan sarta ngarobah sih kurnia Allah nu disembah ku urang, ku pangajaran-pangajaran cabul tur mungkir ka nu jumeneng Gusti Panutan urang anu Tunggal, Isa Al Masih.

Madura: Sabab sampeyan ban kaula sadaja ta’ apangrasa ja’ badha reng-oreng nyono’ maso’ ka nga’-tengnga’anna sampeyan ban kaula sadaja. Reng-oreng ganeka oreng se bejjat, se alik-balik berta parkara rahmadda Allah, kaangguy nyare kasempadan norodana napsona. Ban reng-oreng ganeka nolak Isa Almasih, Pangobasa ban Pangeranna sampeyan ban kaula sadaja se settong tadha’ pole. Molae gi’ dhimen okoman kaangguy reng-oreng ganeka ampon enobuwattagi e dhalem Alketab.

Bauzi: Eho etei uba neha, “Mahate keàtet odosi meedale,” lahame lab gagoho bak lam gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Dam giida labe ahobat neàdi uba le tau azi im git vahokedam dam ehe bak. Ame dam labe Ala bake ozom vaba vedi uba im nehasu vahokeda. “Alat iba ozahit deeli im neà bak modi esuidam Alat modem labe Aho iba soat vausu fa vei neàdehemu ibi iho im ahu adat bisi faina modelo àhàki ozomna lam abo fi loholi ostame la modi le modidam bak lam fa meedam neàte. Alat ba iba fakem kaio,” lahame labihasu git vahokedam dam uba laba ehe bak. Labi laha im Boehàda Yesus Kristus lam abo ibi iho neha, “Iba vuusu im vahokedam neàte,” lahame ee vousahada vàmtea lam ame dam labe iho ba tu vuzehem vaba gi mu tozome moho damat modem bak. Ame dam lam Alat amu neha, “Beom neà bak,” lahame amu fet gagu esuhu bak lam meit Alat Vameadaha Im Toedahana laba toehe bak ehe bak.

Bali: Santukan wenten anak sane tan pa-Widi sampun saking silib nyleseb ngranjing ring pantaran iragane, sane madingang paurukan indik sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane, buat matutang parisolahipune sane cemer, samaliha ipun tulak ring Ida Sang Kristus Yesus, Sang Maraga Ratu miwah Panembahan iragane sane tunggal. Sane riin ring Cakepan Sucine sampun kawarahang indik pasisip, sane patut tampi ipun.

Ngaju: Basa itah dia katawan, aton pire-pire oloh je benye-benyem tame manyangkelat itah. Ewen te oloh je darhaka je manantowang-manambalik barita tahiu asin Hatallan itah, awi ewen manggau katika mangat mameda angat kipen belai ewen. Tuntang ewen manolak Yesus Kristus, Panguasa tuntang Tuhan itah je tunggal. Bara horan hukuman ewen jari inujum huang Surat Barasih.

Sasak: Sẽngaq ite ndẽq sadar, araq pire dengan saq secare tedoq-tedoq tame ojok tengaq-tengaqte, nike dengan-dengan saq lẽman laẽq sampun tetentuang jari dengan-dengan saq gen nerimaq hukuman. Ie pade dengan-dengan saq ndẽq kenal kance Allah saq salaq guneang berite mengenai rahmat Allahte, jari mauq kesempatan idup lẽq dalem macem-macem hawe napsu, dait saq nolaq Deside Isa Almasih, sopoq-sopoqne Penguase dait Junjungante Saq Mulie.

Bugis: Saba’ tenrimaingekiwi, engka tau mattentu iya maccelle’é muttama ri tengnga-tengngata. Mennang tau maja ampé iya putara’balé’éngngi biritta passalenna pammaséna Allataalata, untu’ lolongeng kasempatang pallessui napessunna. Nanasampéyangngi mennang Yésus Kristus, alé-aléna Panguwasa sibawa Puwatta. Riyolopa nariyolo pahukkungeng untu’ mennang pura ribotoni ri laleng Kitta’é.

Makasar: Nasaba’ tanisa’ringai na nia’mo siapa are tu kodi ateka’ antama’ ri tangnga-tangngata. Anjo ke’nanga sangnging tau panra’; naputara’ baleki biritta pangngamaseanNa Allata’alata, sollanna akkulle anggappa kasampatang ke’nanga untu’ anggaukangi ero’ hawa napasuna. Taerokai ke’nanga antarimai Isa Almasi, Batara Makoasa tena ruanna. Battu riolo dudu iji nanipau la’bi riolo memammo lalang ri Kittaka hukkungang lanagappaya ke’nanga.

Toraja: Belanna den ba’tu pira-pira tau tama buni, iamotu to tisura’ dolomo lako ukungan iate; to tang mekaaluk, tu ussondai tang penggauran tu pa’kamaseanNa Kapenombanta, anna peonganni tu pangulu misa’ta sia Puangta, Yesu Kristus.

Duri: Gaja parallu joo, nasaba' denmo guru tangtongan mentama buni tangnga-tangngami. Nakua kumua, "Pada-padaki' tomatappa'", apa sitonganna cia'i mengkaturu' lako Puang Allataala. Nakua too kumua, "Wa'ding bangki' manggauk sala situru' pakkaeloran penawanta', sanga mangpakamoja' to Puang Allataala." Iamo carana mbalik salai to pangngajaran pangpakamoja'-Na Puang Allataala. Te'da too natarimai to Puang Isa Almaseh kumua Ia manda mesa-mesanna Puangta' to makuasa. Ia joo guru tangtongan la nasessa Puang Allataala, sanga napau jolo nabi tonna anu' to pangcalla napattantumo Puang Allataala la nalolongan to tau susi joo.

Gorontalo: Sababu woluwo tawu ta lotituwapayi to hungi mongoli, deuwitoyito tawu-tawuwala ta dila salehe ta ma lohihewo letantu ma hukumaniyo lo Allahuta'ala. Timongoliyo hepopohunawa lo pongajari lo rahmati lo Allahuta'ala wolo uhetalawa, alihu u otohila lo napusu limongoliyo mopolu. Timongoliyo olo hepomahe oli Isa Almasih ti Tuwani wawu Eyanto ta bo tuwawu.

Gorontalo 2006: Sababu lou̒ diila otaawanto, woluo tau-tauwalo omakusudu utantu-tantu u tumuwotai ode huunginto. Timongolio yito tahi luusawa u hemo poboboolio̒ habari pasali odehu hilao lo Allahu Taa̒alanto, u moo̒tapu hiyango mopomukao̒ wuntulo hilao u moo̒ohuu̒ limongolio. Wau timongolio diila mololimo li Isa Almasi, tuwa-tuwaulo tao̒kawasa wau Eeyaanto. Anggadu muloololio mai hukuumani ode limongolio maa nilubuwati lo Kitabi.

Balantak: Panduungku mangaan koiya'a gause isian toropii minti guru-guru ninsoop na ko'onta' wuni-wuni. Raaya'a ba'idek tuu' a noana ka' nansala'konmo kaporean men Ia rookonmo Alaata'ala na ko'onta. Raaya'a mongoloingikon pingkira'na noa susuung. Raaya'a mongkokundai i Yesus Kristus, Pinginti'i ka' Tumpunta men sa'a-sa'angu'. Mbaripianpo ukumanna i raaya'a ia tundunkonmo nabii.

Bambam: Ia anna kuuai pahallu puha ia, aka deem sanaka-naka tau to tä' umbollim Debata umpentama-alla'ikoa' mato-mato solamua'. Indo tau ia too si mueli' kalembasanna issinna Kaheba Katilallasam lambi' si naua: “Mala siam tia ma'pogau'kia' situhu' kamohäeam sugali'ta, aka la nakamasei siangkia' tia Puang Allataala.” Anna umbahoipi duka' Yesus Kristus Puäta anna Debatanta. Sapo' puham ditula' loppo' illaam Battakada Debata pa'tahungkungam la uhhuai tau ia too.

Kaili Da'a: Nitulisiku iwetu sabana nariamo bara sakuya mba'a tau to nesua nggalino ri tatongo komi. Ira etu tau-tau to da'a nantuki dota Alatala. Ira nombabali tesa ewa towe belo nu Alatala ante nanguli da'a mokuya kita mogau sala sabana Alatala nompotowe kita pade I'a kana mombaampungi salata etu. Pade ira nombasapu Yesus Kristus Magau bo Pueta samba'a lau. Nggari nggaolu pesuku to rapawela ka ira nipakatantu mamimo riara Buku Nagasa.

Mongondow: Sin diaí kinota'a-ta'auanmai, na'anta oyuíon bidon intau mita ibanea inta umuni-uni makow sinumu'ot kon yuaí-yuaík naton. Mosia tua intau mita mora'at inta mopoyotu'uy kon habar soaáḷ totabi i Allah naton. Makusud monia tua im motayakbií kong kasampatan mopoaíid in onu inta kino ibog in awak monia. Mosia tua diaí mopirisaya kong ki Yesus Kristus tua im mongongawasa bo Tuhan naton. Nongkon tungkuḷpabiímai hukuman ko'i monia tua aindon pinota'au muna kom bonu im Buk Mosuci.

Aralle: Aka' aha tau ang dake' ungnginsang Dehata, ang mahta-mahta tama di alla'-alla'ta. Si napihki' naoatee, "Dai maaka ke membabe karakeingke, aka' la naampungngiingke Puang Alataala aka' mana' pa'kalemunna." Sika umbahoi Tomarayanta anna Dehatanta ang mesa supu, dianto Puang Yesus Kristus. Ampo' masaeng anna tiuki'i didiona katallangang ang la naolai inde tau ang noa.

Napu: Kuuli ope-ope ide lawi arahe guru agama au mesua i olomi au moanti paturo au masala. Rauli tauna iti, kaihirana halalunta hampepepoinalai, agayana katouana barahe mengkoru i Pue Ala. Rauli tauna iti, peisa mpuuke mopabukei peundeana lalunta au kadake, lawi maahi laluna Pue Ala. Kadake mpuu paturonda iti, lawi mobalikihe paturo au tou kana i kabulana laluna Pue Ala, hai mosapuakahe Datunta hai Amputa, iami Yesu Kerisitu. Ia pea au hintoto tapengkorui. Guru au mepakanawohe iti, ina rahuku, lawi hangkoya ara mpuuhe nabi au mampololita kana i pehukunda au napakanotoahe Pue Ala.

Sangir: Batụu ta nikahěnganeng i kitẹ e, kai piạ u němpělikosẹ̌ nahunsuẹ̌ nẹ̌těngkal᷊aụ dingang i kitẹ. I sire e kai taumata ral᷊akisẹ̌ měngẹ̌ngal᷊intuing habaru tatal᷊ěntụu Ruatang kitẹ, mědeạu makahombang lěsabu měnukạu abul᷊ing sire. Kụ i sire manuhudu Mawu Yesus Kristus, Měngangawasa mang sěmbaụ Mawung kitẹ. Ren dokeng kal᷊amona hukumang baug'i sire e seng nipěhengetang su ral᷊ungu Winohẹ Susi e.

Rote: Nana, ita ta tame'da fa te, hapu hataholi kikisa kala, ala masok talipeo leo ita hataholi kamahehele kala nakabuan dale mai so. Hataholi sila la, hataholi mangalau kala. Ala tui puta-pai halak la'eneu ita Manetualain susue-lalain, fo ala hapu loak, tao latetu sila ha'da-tatao ta kandaa nala fa. Ma ala ta sipok Yesus Kristus, fo Mana Koasa kisak, ma ita Lamatua na fa. Hataholi sila, huhuku na nana nafa'da elak nai Susula Malalaok dale, neme makahulun eli mai so.

Galela: Ai dodiao tinidododara, ngohi manena ai edekati iqomaka gena, tokaeli tinisingangasu nginika ma ngale o loha kiaka ngone inangodu pamake pomakangaho sababu o Gikimoi wonasisalamatika. Duma o orasi manena naga de ngohi tamalo kanaga ai sininga ma rabaka isigaro, bilasu ai ngale magena tatagali. Sababu kanaga o nyawa asa imapongo-pongo de iwosaka to ngini nia dolomu ma dongirabaka de o dodoto ikokulai gena yaaho la yodoto. Komagena so bilasu ngohi totemo de ai surati manena, la ngini nia sininga tosiputuru de ma ngale ngini lo aku o dodoto ikokulai yaaaho, ona magena niasiholu qaputuru. Upa sidago o dodoto itotiai gena ona yatagali, o dodoto magegena kiaka o Gikimoi wonahihike ngone inangodu Awi nyawa masireteka de ngone lo popiricayaka. O nyawa o dodoto ikokulai yaaaho ona magena yowosa to ngone nanga dolomu ma dongirabaka, de itemo ona gena to ngone nanga dodiao ipipiricaya. Ngaroko komagena, ona magegena yodupa yaaka o bi moi-moi o Gikimoi wodudupawa, de itemo ma ngale Una wonadodaraka so ngone o bi nyafusu ma dorou gena aku paaka. To ona manga dodoto magegena foloi qatotorou, sababu o dodoto ma ngale o Gikimoi Awi laha gena ona yabulutu de lo imanosu o Yesus Kristuska, Una womatengo nanga Jou Wokokuasa. So ma ngale ona magegena iqomaka o Gikimoi wositatapu lo qaboloka done to ona manga dorou bilasu wafanggali bai!

Yali, Angguruk: Hit henepeleg toho weregma ap eke hit sehelimu kurusareg wereg. It arimanowen Allah fam wenggel haruk elehen alem unubam umbuhuk ulug atam Allahn ari roho perisi. It arimanowen Allahn indi nenesug lit wereg uruk lit inindimuwen tila peruk ane ino siyag ane turuk. Ari turuk lit Nonowe Yesus Kristus ine roho sen nenesuhon ino misig wereg angge famen awiya waruk.

Tabaru: Sababu ngone kopomanakowa 'ena naga 'o nyawa gee manga gokoie de manga gogeruku 'ito-torou yowosanginou ngoneka kayoma'iu-'iunu. 'Ona ge'ena yapu-pulutu 'o do-dotoko ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu 'awi dora ngoneno. 'Ona yongose 'ato ma Jo'oungu ma Dutu 'awi dora 'iamoko ngoneno so kaidadi padiai moteke ka to ngone nanga mau de ngaro posisupu nanga nyafisuu ma dorou ma. De 'ona koyongakuwa 'ato ma Yesus Kristus, 'unau wopa-pareta gee to ngone nanga Jou. To 'ona manga hukumani ka ma sirasi 'isidemokau 'o Buku 'Itebi-tebinoka.

Karo: Sabap lit piga-piga kalak si la ngakui Dibata alu la sieteh nggo bengket ku tengah-tengahta. Iputarbalikkenna berita kerna lias ate Dibatanta guna mbenarken perbahanen-perbahanenna si nggesuh e. Itulakna Jesus Kristus: Ia ngenca Penguasa, Ia ngenca Tuhanta, la lit sideban. Nai nari nggo leben lit tersurat i bas Pustaka Si Badia kerna ukumen si IalokenNa.

Simalungun: Ai adong do deba halak, na dob padomuhon dirini sip-sip bani nasiam, ai ma halak, na dob dokah hinan itontuhon bani uhum on, na dob tarsurat hinan, “Na so daulat, na paubahkon idop ni uhur ni Naibata hubani goluh na so manrantei, anjaha na marnalangkon Jesus Kristus, Raja ampa Tuhanta sisada-sada in.”

Toba: Ai adong do deba halak, naung manisipi bongot, mangonai do tu nasida uhum on, naung tarsurat hian: Angka na so daulat, angka na pabalikkon asi ni roha ni Debata tu pargadombuson, gabe disoadahon nasida do Raja i dohot Tuhanta na sasada i, Jesus Kristus i.

Dairi: Kerna lot ngo kalak siso percaya bai Dèbata enggo mendirip-ndirip roh mi tengah-tengahta arap siso sibettoh. Gabè ipebalik kalak i ngo masèh atè Dèbata asa merkitè bagidi ndorok ibaing kalak i lemmo atèna siso mendè i. Oda uè kalak i mengakui Jesus Kristus, perkuasa janah pellin sadaSa ngo kessa Tuhanta. I sinderbi nai ngo enggo kin ibagahken ibas Bibèl bakunè hukumen taba kalak i.

Minangkabau: Dek karano indak kito sadari, ado urang-urang tatantu nan manyalinok masuak ka tangah-tangah kito. Inyo tu urang-urang kurang aja, nan mamutabaliakkan barito tantang rahmaik Allah kito, untuak mandapek kasampatan malapehkan awa napasunyo. Nan urang-urang tu indak manarimo Isa Almasih, sabagai Panguwaso Tungga, sarato Tuhan kito. Sajak sa isuak ukunan untuak urang-urang tu lah dinubuatkan di Alkitab.

Nias: Ba zi lõ aboto ba dõdõda, so niha si fatewu ba gotaluada. Niha si lõ sõkhi ira si no mamuyu'õ turia wa'ebua dõdõ andrõ khõ Lowalangida, ena'õ lasõndra ginõtõ ba wamalua somasi nõsira. Ba sanimba Yesu Keriso, samatõrõ ba sokhõ ya'ita. I'otarai mbõrõta, no ofõna te'ombakha'õ huku si gõna ya'ira ba Mbuku Ni'amoni'õ.

Mentawai: Aipoí sia néné, taiaagaietta lé, aratugurú ka talagatta. Simakopé kataí paraboat lé sia néné. Galajetda iaté masipabailok Katuareman Simaerú, iaté pagalaiat panguruat katet Taikamanuanta, bulé ioi rasegéaké bagadda mugalai siobat akkulára. Tá leú et raobá masisiló, Jesus Kristus, sarat nia Utéta samba Tuhanta. Aipoi ka panandaatnia peilé atusiblaakéan ka Buko Sipunenan pagalaiat ukumanda.

Lampung: Mani tanpa ram sadar, wat kelompok-kelompok sai tantu kuruk mik tengah-tengah ram. Tian jelma-jelma bejat sai memutarbalikko kabar tentang rahmat-Ni Allah ram, untuk masa kesempatan ngelampiasko hawa nafsu tian. Rik tian nulak Isa Almasih, satu-satuni Sai Bekuasa rik Tuhan ram. Radu jak tumbai hukuman untuk tian radu dinubuatko delom Alkitab.

Aceh: Sabab ngon hana tasada, na okeunum-okeunum ka teuntée nyang jipeurhoh droe lamkawan geutanyoe. Awaknyan ureuëng-ureuëng jeuhet nyang jiputa balek haba keuhai rakhmat Allah tanyoe, keujiteumé keuseumpatan jipeupuih hawa nafeusu awaknyan. Dan awaknyan hana jiaku Isa Almaseh, sibagoe sidroe tok nyang meukuasa dan Tuhan geutanyoe. Yoh awaikon huköman keu awaknyan ka lheueh teutuléh lam Alkitab.

Mamasa: Annu dengan tau sae tama alla'-alla'mua' senga' dio penawanna, iamo to innang masaemo anna dipatantu la dipabambanni sangka'. Itin matin tauo sitonganna to tae' mengkarea' langngan Puang Allata'alla napolalan umpasala' kalembasan pa'kamasena Puang Allata'alla la naola umpasoa pa'kua penawanna ungkarang gau' meko'do'-ko'do' anna tae' ummakui Puangta Yesus Kristus, mesa-mesanna To ma'kuasa.

Berik: Angtane afaf-afafa jeiserem jei sege jalbili imnibe, sabanggwa manggen, ane jei safna daamfennaber ga isa gwena jebar. Jei Uwa Sanbagiri jam ne onsobayan. Jei ga angtane enggam syefer sene towas-towastababili, "Uwa Sanbagiri Jei nei nes mesam waakentababisini, ane Jei nei nese uskambar nesiktababili. Ga jem temawer, nei samfer negama eyebili kapkaiserem seyafter nei jes negama bilirim jam eyebife, ane Uwa Sanbagiri Jei nei nes jam tamtamtababiyen." Angtane afaf-afafa jeiserem jei ga jes gamserem ga gam ne towas-towastababili, ane jei etam-etama kapka nenes-nenesmer gane eyebili. Jei bunarsusfer Tuhan nemna, Yesus Kristus fas jam ne onsobayan. Yesus Jei Jam gweyan angtane jeiserem jem Sanbakfe. Jengga fwatersus galapserem jep ga enggam ne baatultel Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jebe, "Uwa Sanbagiri Jei angtane jes galserem gam tamtamtababili."

Manggarai: Ai toé pété ceha kolé te manga ata hunus kaut ngo oné bahi-réha méu, ngong isé siot poli wérét danong te tiba wahéngs. Isé situ dé ata lopé-lapét, pandé toé belar widang de Mori Keraéng, kudut redok belek da’at disé, agu capu kéta lisé te cay kali Ata Pu’un kuasa, ngong hi Yésus Kristus Mori dité.

Sabu: Rowi nga do dho nara ta toi ri di, hee ke do parri ddau, do maho dhara-dhara ma telora di. Ro he, ddau-ddau do bhodho, do pepote-peappi ne lii jhara lua ruba dhara Deo di ne, mita nara ro ne awe ta pegolo ne lua ddhei ade nga penge ro do ri hi ngati rupehakku he. Jhe do nyakke ke Yesus Kristus ri ro, do kinga tu di, wata No he ke ne Mone Pereda nga Muri di. Ne lua wolo tu ro do alle ke pedare-pekewahho rai uru-rai tare pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo.

Kupang: Padahal su ada barapa orang yang maso sambunyi-sambunyi di bosong pung teng-tenga. Dong tu, sonde iko Tuhan Allah pung jalan idop yang lurus, ma dong iko-iko dong pung hawa nafsu sandiri sa. Dong bilang Tuhan pung hati bae yang buka jalan ko dong bole bekin sambarang bagitu. Itu su omong kosong! Dong tu, orang yang omong laen, bekin laen! Dong mau ko kotong sonde usa dengar lai sang kotong pung Raja deng kotong pung Bos Yesus Kristus. Ma bosong inga, te ada tatulis dalam Tulisan Barisi bilang, Tuhan sandiri su ator memang dong pung hukuman dari dolu.

Abun: we, su ré ji jam do, yetu ge bok yo gato misyar Yefun Allah da ma fros men mo nu ari re, sarewo men jam nde án si men mone. Yefun Allah bi sukdu-i subot os ndo gato An fro wa men ne, yé ne brek sukdu ne tara kadit bi sukjimnut gato sangge ne or re, subere án ku os wa án dakai ben siri su nggon ket án í sor. Án bariket men bi Yekwesu ka dik ne sor. Án misyar Yesus Kristus gato gum kok sye wai o re. Sane kam sari ne ma án ku sukye tepsu ye krombot mo Yefun Allah bi sukdu suga nyim tuya re.

Meyah: Jeska rusnok rineya ongga runougif gu Allah rot tenten guru bera ruira wuswus jah gu iwa ifekesa fob ojgomu. Noba rua ruftuftu gu rusnok rot oida adaij nou mimif ongga erek Kristen mita mar meidu ongga mudou eftirir keingg rot ojgomu, jeska Allah onofra okum keingg mimif rot mar koma guru. Beda rua tein rikikif jeska Yesus Kristus noba rukoja Ofa ongga erek mifmin Tuhan noba ongga erek mifmin ebirfaga egens ongga mimif mufij. Sis fob bera rusnok runggu gij Mar Efeyi Ebsi osok gij mar okum ongga Allah omofra keingg rua insa koma rot mar ongga rua runtunggom ebeibeyaif si.

Uma: (1:3)

Yawa: (1:3)


NETBible: For certain men have secretly slipped in among you – men who long ago were marked out for the condemnation I am about to describe – ungodly men who have turned the grace of our God into a license for evil and who deny our only Master and Lord, Jesus Christ.

NASB: For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.

HCSB: For certain men, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into promiscuity and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.

LEB: Some people have slipped in among you unnoticed. Not long ago they were condemned in writing for the following reason: They are people to whom God means nothing. They use God’s kindness as an excuse for sexual freedom and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.

NIV: For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a licence for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.

ESV: For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.

NRSV: For certain intruders have stolen in among you, people who long ago were designated for this condemnation as ungodly, who pervert the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.

REB: Certain individuals have wormed their way in, the very people whom scripture long ago marked down for the sentence they are now incurring. They are enemies of religion; they pervert the free favour of our God into licentiousness, disowning Jesus Christ, our only Master and Lord.

NKJV: For certain men have crept in unnoticed, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, who turn the grace of our God into lewdness and deny the only Lord God and our Lord Jesus Christ.

KJV: For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

AMP: For certain men have crept in stealthily [gaining entrance secretly by a side door]. Their doom was predicted long ago, ungodly (impious, profane) persons who pervert the grace (the spiritual blessing and favor) of our God into lawlessness {and} wantonness {and} immorality, and disown {and} deny our sole Master and Lord, Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

NLT: I say this because some godless people have wormed their way in among you, saying that God’s forgiveness allows us to live immoral lives. The fate of such people was determined long ago, for they have turned against our only Master and Lord, Jesus Christ.

GNB: For some godless people have slipped in unnoticed among us, persons who distort the message about the grace of our God in order to excuse their immoral ways, and who reject Jesus Christ, our only Master and Lord. Long ago the Scriptures predicted the condemnation they have received.

ERV: Some people have secretly entered your group. These people have already been judged guilty for what they are doing. Long ago the prophets wrote about them. They are against God. They have used the grace of our God in the wrong way—to do sinful things. They refuse to follow Jesus Christ, our only Master and Lord.

EVD: Some people have secretly entered your group. These people have already been judged guilty for the things they are doing. Long ago {the prophets} wrote about these people. These people are against God. They have used the grace (kindness) of our God in the wrong way—to do sinful things. These people refuse to accept Jesus Christ, our only Master and Lord.

BBE: For certain men have come among you secretly, marked out before in the holy Writings for this evil fate, men without the fear of God, turning his grace into an unclean thing, and false to our only Master and Lord, Jesus Christ.

MSG: What has happened is that some people have infiltrated our ranks (our Scriptures warned us this would happen), who beneath their pious skin are shameless scoundrels. Their design is to replace the sheer grace of our God with sheer license--which means doing away with Jesus Christ, our one and only Master.

Phillips NT: For there are men who have surreptitiously entered the Church but who have long ago been marked out for condemnation. They have no reverence for God, and they abuse his grace as an opportunity for immorality. They will not recognise the only master, Jesus Christ our Lord.

DEIBLER: Some people falsely teach that because God kindly does for us what we do not deserve, it …does not matter/is all right† if we continue to sin. Those people show by the way that they conduct their lives that they do not want to admit/accept that Jesus Christ is our only Master and Lord. It was written long ago {Someone long ago wrote} that God would condemn …such ungodly people/people like that who lives are displeasing to him†. But some of those people have entered [MET] like crawling snakes into your congregations and oppose the truth about Christ, so you must resist/oppose them.

GULLAH: A da tell oona dat, cause some people wa ain got God een dey haat beena come an jine een oona meetin. Dey ain tell oona hoccome dey da meet wid oona. Dey say people kin do all kind ob bad ting, cause God good an e ain gwine condemn um. Dey ton dey back pon Jedus Christ, we onliest Massa an Lawd. Way back dey, de prophet dem write een God Book say, God gwine condemn dem people yah.

CEV: Some godless people have sneaked in among us and are saying, "God treats us much better than we deserve, and so it is all right to be immoral." They even deny that we must obey Jesus Christ as our only Master and Lord. But long ago the Scriptures warned that these godless people were doomed.

CEVUK: Some godless people have sneaked in among us and are saying, “God treats us much better than we deserve, and so it is all right to be immoral.” They even deny that we must obey Jesus Christ as our only Master and Lord. But long ago the Scriptures warned that these godless people were doomed.

GWV: Some people have slipped in among you unnoticed. Not long ago they were condemned in writing for the following reason: They are people to whom God means nothing. They use God’s kindness as an excuse for sexual freedom and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.


NET [draft] ITL: For <1063> certain <5100> men <444> have secretly slipped in <3921> among you– men who long ago <3819> were marked out <4270> for the condemnation <2917> I am about to describe– ungodly men <765> who have turned <3346> the grace <5485> of our <2257> God <2316> into <1519> a license <766> for evil and <2532> who deny <720> our <2257> only <3441> Master <1203> and <2532> Lord <2962>, Jesus <2424> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yudas 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel