Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 30 >> 

TB: Apabila raja-raja orang Filistin maju berperang, setiap kali mereka maju berperang, maka Daud lebih berhasil dari semua pegawai Saul, sehingga namanya sangat masyhur.


AYT: Para pemimpin Filistin maju berperang. Daud lebih berhasil dari semua pegawai Saul, dan namanya menjadi sangat terkenal.

TL: Maka apabila keluarlah segala raja Filistin itu, sesungguhnya pada tiap-tiap kali mereka itu keluar adalah Daud lebih perkasa dari pada segala hamba Saul, sehingga namanya sangat dipermuliakan.

MILT: Dan para penguasa orang Filistin maju berperang. Dan terjadilah, sejak saat mereka maju berperang, Daud bertindak dengan lebih bijaksana daripada semua pelayan Saul. Dan namanya menjadi sangat besar.

Shellabear 2010: Para pemimpin Filistin terus maju berperang. Setiap kali mereka maju memerangi Filistin, Daud lebih berhasil daripada semua pegawai Saul, sehingga namanya menjadi sangat masyhur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pemimpin Filistin terus maju berperang. Setiap kali mereka maju memerangi Filistin, Daud lebih berhasil daripada semua pegawai Saul, sehingga namanya menjadi sangat masyhur.

KSKK: Setiap kali raja-raja Filistin maju berperang dan Daud terlibat dalam pertempuran-pertempuran itu, Daud selalu lebih berhasil dibandingkan dengan semua perwira raja lainnya, dan dengan demikian ia memperoleh keharuman nama yang besar di antara bangsa Israel.

VMD: Para panglima Filistin terus berperang melawan orang Israel, tetapi setiap kali terjadi pertempuran, Daud selalu mengalahkan mereka. Daud adalah perwira terbaik Saul. Namanya semakin termasyhur.

BIS: Setiap kali bilamana tentara Filistin datang menyerang, Daud lebih berhasil menumpas mereka daripada para perwira Saul yang lain. Maka makin masyhurlah Daud.

TMV: Setiap kali tentera Filistin melancarkan serangan, Daud lebih berjaya mengalahkan mereka daripada para pegawai Raja Saul yang lain. Dengan demikian Daud menjadi semakin termasyhur.

FAYH: Apabila tentara Filistin menyerang, Daud lebih berhasil menaklukkan mereka daripada perwira-perwira Saul lainnya. Demikianlah nama Daud menjadi sangat terkenal di seluruh negeri.

ENDE: Sebab apabila para pemimpin Felesjet keluar, maka Dawud, tiap2 kali mereka keluar, lebih berhasil dari semua pendjawat Sjaul lainnja dan namanjapun sangat harum pula.

Shellabear 1912: Setelah itu keluarlah segala raja orang Filistin maka jadilah beberapa kali sekaliannya itu keluar maka Daud melakukan dirinya dengan bijaksana terlebih dari pada segala pegawai Saul sehingga namanya sangat terbilang adanya.

Leydekker Draft: Satelah kaluwar segala Panghulu 'awrang Filistin, maka djadi serta marika 'itu kaluwar, bahuwa Da`ud 'adalah bidjakhsana lebeh deri pada segala pagawej SJa`ul 'itu, sahingga namanja 'adalah terlalu mulija.

AVB: Para pemimpin Filistin terus maju berperang dan sebagaimana kerapnya mereka maju untuk memerangi tentera orang Israel, Daud lebih berhasil daripada semua pegawai Saul, sehingga namanya menjadi sebegitu masyhur lagi dikagumi.


TB ITL: Apabila raja-raja <08269> orang Filistin <06430> maju berperang <03318>, setiap kali <01767> mereka maju berperang <03318>, maka Daud <01732> lebih berhasil <07919> dari semua <03605> pegawai <05650> Saul <07586>, sehingga namanya <08034> sangat <03966> masyhur <03365>. [<01961>]


Jawa: Samangsa ratune wong Filisti mangsah perang, saben padha mangsah perang, Sang Dawud mesthi oleh gawe ngungkuli para punggawane Sang Prabu Saul kabeh, temah asmane banjur misuwur banget.

Jawa 1994: Saben-saben prejurit Filistin nglurug perang, Dawud enggoné numpes wong-wong Filistin luwih akèh tinimbang para penggedhéné Saul liyané. Mulané jenengé Dawud saya kondhang.

Sunda: Urang Pelisti sok rajeun merangan. Tapi saban-saban perang kaunggulan Daud salawasna leuwih ti batan perwira-perwira Saul anu loba, datang ka Daud jadi kamashur.

Madura: Sabban tantara Filistin nyerrang, Daud lebbi ahasel e dhalem matompes moso jareya etembang ban para parwirana Saul se laen. Daddi asmana Daud sajan kasohor.

Bali: Sabilang wadua balan Pilistine medal ka payudan, Dane Daud tansah molih ring rana langkungan ring parasenapatin Ida Sang Prabu Saul sane tiosan. Punika duaning Dane Daud raris kabinawa pisan.

Bugis: Sises-siseng rékko poléi tentara Filistingngé maggasa, lebbi mallolongengngi Daud paccappui mennang naiya sining parawirana Saul iya laingngé. Napédé kalabbana Daud.

Makasar: Punna battui tantara Filistin ambunduki Israel, tuli la’bi a’wasseleki Daud, antumpassangi ke’nanga, na ia perwira maraenganga. Jari pila’ masahoro’mi Daud.

Toraja: Ianna tassu’ tu mintu’ datu to Filistin, ke tassu’oi tu tau iato mai, inang Daud tu mandu maupa’ na iatu mintu’ taunna Saul, naurungan mandu dipakala’bi’ tu sanganna.

Karo: Reh pe rusur tentera bangsa Pilisti erperang, tapi i bas tiap pertempuren, sangapen rusur Daud asa kerina pegawai Saul si debanna. Erkite-kiteken si e Daud jadi terberita tuhu-tuhu.

Simalungun: Sadihari pe luar halak Palistim marporang, banggalan do tong hamonangan ni si Daud marimbang haganup juakjuak ni si Saul, gabe tarmurmur tumang ma goranni.

Toba: Dung i ruar ma angka induk ni halak Palistim, alai manang piga hali pe nasida ruar sai marantuan do si Daud sian saluhut naposo ni si Saul, gabe marmulia situtu ma goarna.


NETBible: Then the leaders of the Philistines would march out, and as often as they did so, David achieved more success than all of Saul’s servants. His name was held in high esteem.

NASB: Then the commanders of the Philistines went out to battle, and it happened as often as they went out, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul. So his name was highly esteemed.

HCSB: Every time the Philistine commanders came out to fight, David was more successful than all of Saul's officers. So his name became very famous.

LEB: The Philistine generals still went out to fight Israel. But whenever they went out to fight, David was more successful than the rest of Saul’s officers. So David gained a good reputation.

NIV: The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul’s officers, and his name became well known.

ESV: Then the princes of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.

NRSV: Then the commanders of the Philistines came out to battle; and as often as they came out, David had more success than all the servants of Saul, so that his fame became very great.

REB: The Philistine commanders continued to make forays, but whenever they took the field David had more success against them than all the rest of Saul's men, and he won a great name for himself.

NKJV: Then the princes of the Philistines went out to war . And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.

KJV: Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, [that] David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.

AMP: Then the Philistine princes came out to battle, and when they did so, David had more success {and} behaved himself more wisely than all Saul's servants, so that his name was very dear {and} highly esteemed.

NLT: Whenever the Philistine army attacked, David was more successful against them than all the rest of Saul’s officers. So David’s name became very famous throughout the land.

GNB: The Philistine armies would come and fight, but in every battle David was more successful than any of Saul's other officers. As a result David became very famous.

ERV: The Philistine commanders continued to go out to fight the Israelites, but David defeated them every time. He became famous as Saul’s best officer.

BBE: Then the rulers of the Philistines went out to war: and whenever they went out, David did more wisely than all the other servants of Saul, so that his name became greatly honoured.

MSG: Whenever the Philistine warlords came out to battle, David was there to meet them--and beat them, upstaging Saul's men. David's name was on everyone's lips.

CEV: The Philistine rulers kept coming to fight Israel, but whenever David fought them, he won. He was famous because he won more battles against the Philistines than any of Saul's other officers.

CEVUK: The Philistine rulers kept coming to fight Israel, but whenever David fought them, he won. He was famous because he won more battles against the Philistines than any of Saul's other officers.

GWV: The Philistine generals still went out to fight Israel. But whenever they went out to fight, David was more successful than the rest of Saul’s officers. So David gained a good reputation.


NET [draft] ITL: Then the leaders <08269> of the Philistines <06430> would march out <03318>, and as often <01767> as they did <03318> so, David <01732> achieved <07919> more success <07919> than all <03605> of Saul’s <07586> servants <05650>. His name <08034> was held <03365> in high <03966> esteem <03365>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran