Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 12 >> 

TB: tiga tahun kelaparan atau tiga bulan lamanya melarikan diri dari hadapan lawanmu, sedang pedang musuhmu menyusul engkau, atau tiga hari pedang TUHAN, yakni penyakit sampar, ada di negeri ini, dan malaikat TUHAN mendatangkan kemusnahan di seluruh daerah orang Israel. Maka sekarang, timbanglah jawab apa yang harus kusampaikan kepada Yang mengutus aku."


AYT: apakah tiga tahun kelaparan, atau tiga bulan dihancurkan di hadapan musuh-musuhmu sementara pedang musuh mengalahkanmu, atau tiga hari pedang TUHAN berupa penyakit sampar di tanah ini dan malaikat TUHAN melakukan pemusnahan di seluruh wilayah Israel. Sekarang, pikirkanlah jawaban apa yang harus kusampaikan kepada Dia yang mengutus aku.”

TL: Atau bala kepalaran tiga tahun lamanya, atau tewas di hadapan musuhmu tiga bulan lamanya, sehingga engkau dihambat oleh pedang musuhmu, atau pedang Tuhan makan tiga hari lamanya, yaitu bala sampar di dalam negeri dan seorang malaekat Tuhan membinasakan orang pada segala tepi tanah orang Israel? Maka sekarang juga hendaklah kautimbang apa jawab kubawa kembali kelak kepada Dia yang sudah menyuruhkan daku.

MILT: apakah tiga tahun kelaparan, ataukah tiga bulan dihalau dari hadapan musuhmu dan pedang musuhmu terus mengejar, ataukah tiga hari pedang TUHAN (YAHWEH - 03068), yakni wabah di negeri dan malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) mengadakan pemusnahan di seluruh wilayah Israel? Maka sekarang, pertimbangkanlah jawaban apa yang harus aku sampaikan kepada Yang mengutus aku."

Shellabear 2010: apakah tiga tahun bencana kelaparan, atau tiga bulan dihancurkan di hadapan lawanmu sementara pedang musuh mengejarmu, atau tiga hari pedang ALLAH, yaitu penyakit sampar, menimpa negeri ini dan malaikat ALLAH mendatangkan kemusnahan atas seluruh daerah Israil. Sekarang pertimbangkanlah, jawaban apa yang harus kusampaikan kepada Dia yang mengutus aku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): apakah tiga tahun bencana kelaparan, atau tiga bulan dihancurkan di hadapan lawanmu sementara pedang musuh mengejarmu, atau tiga hari pedang ALLAH, yaitu penyakit sampar, menimpa negeri ini dan malaikat ALLAH mendatangkan kemusnahan atas seluruh daerah Israil. Sekarang pertimbangkanlah, jawaban apa yang harus kusampaikan kepada Dia yang mengutus aku."

KSKK: tiga tahun kelaparan, tiga bulan pasukanmu dikalahkan oleh musuh-musuhmu, atau tiga hari pedang Yahweh sendiri, wabah penyakit di negerimu, dengan malaikat Yahweh yang menghancurkan dan mendatangkan kematian di seluruh Israel.' Sekarang putuskanlah agar aku harus memberi jawaban kepada Dia yang mengutus aku."

VMD: (21:11)

BIS: Negeri ini ditimpa bencana kelaparan selama tiga tahun, atau Baginda lari dikejar-kejar musuh selama tiga bulan, atau seluruh negeri ini tiga hari lamanya diserang TUHAN dengan pedang-Nya berupa wabah penyakit, dan malaikat-Nya membawa maut ke mana-mana. Putuskanlah sekarang apa yang harus kusampaikan kepada TUHAN."

TMV: Negeri ini ditimpa bencana kebuluran selama tiga tahun, atau tuanku lari dikejar musuh selama tiga bulan, atau selama tiga hari seluruh negeri ini diserang oleh TUHAN dengan pedang-Nya yang berupa wabak dan malaikat-Nya membawa maut ke serata tempat. Jawapan apakah yang harus hamba sampaikan kepada TUHAN?"

FAYH: Tiga tahun bala kelaparan, atau tiga bulan dalam penindasan musuh, atau tiga hari wabah yang mendatangkan kematian, yang dibawa malaikat TUHAN ke seluruh negeri.' Pertimbangkanlah itu dan beritahukan kepadaku jawabanmu untuk kusampaikan kepada Dia yang mengutus aku."

ENDE: Maukah engkau ada kelaparan tudjuh tahun lamanja atau maukah engkau lari tiga bulan lamanja dari hadapan musuhmu, sedang engkau disusul pedang seterumu, atau maukah engkau, bahwa pedang Jahwe, jaitu wabah sampar, ada tiga hari lamanja dinegeri dan malaekat Jahwe membinasakan diseluruh djadjahan Israil? Pikirkanlah dan lihatlah, djawab apa harus kusampaikan kepada Jang mengutus aku!"

Shellabear 1912: yaitu bala kelaparan tiga tahun lamanya atau engkau dibinasakan di hadapan segala musuhmu tiga bulan lamanya sementara engkau dihambat oleh pedang segala musuhmu atau tiga hari lamanya pedang Allah yaitu bala sampar di tanah ini dan malaikat Allah membinasakan orang pada seluruh jajahan Israel. Akan sekarang timbang baik-baik apa jawab yang patut kusampaikan kepada Yang menyuruhkan aku."

Leydekker Draft: 'Ataw tiga tahon lamanja kalaparan; 'ataw tiga bulan lamanja tiwas dihadapan musoh-musohmu, sahingga pedang sataruw-sataruwmu menghambat 'angkaw; 'ataw tiga harij lamanja pedang Huwa, 'ija 'itu sampar di`atas bumi, dan sa`awrang Mela`ikat Huwa jang membinasakan didalam segala tepij tanah 'awrang Jisra`ejl: sakarang djuga hendakhlah 'angkaw timbang, 'apa djawab 'aku 'akan kombalikan kapada dija, jang sudah menjuroh 'aku.

AVB: tiga tahun bencana kebuluran, atau tiga bulan dihancurkan di hadapan lawanmu sementara pedang musuh mengejar kamu, atau tiga hari pedang TUHAN, iaitu wabak penyakit, menimpa negeri ini dan malaikat TUHAN mendatangkan kemusnahan terhadap seluruh daerah Israel. Sekarang pertimbangkanlah, jawapan apa yang harus kusampaikan kepada Dia yang mengutus aku?”


TB ITL: tiga <07969> tahun <08141> kelaparan <07458> atau <0518> tiga <07969> bulan <02320> lamanya melarikan diri <05595> dari hadapan <06440> lawanmu <06862>, sedang pedang <02719> musuhmu <0341> menyusul <05381> engkau, atau <0518> tiga <07969> hari <03117> pedang <02719> TUHAN <03068>, yakni penyakit sampar <01698>, ada di negeri <0776> ini, dan malaikat <04397> TUHAN <03068> mendatangkan kemusnahan <07843> di seluruh <03605> daerah <01366> orang Israel <03478>. Maka sekarang <06258>, timbanglah <07200> jawab <01697> apa <04100> yang harus kusampaikan <07725> kepada <0854> Yang mengutus <07971> aku." [<0518>]


Jawa: telung taun pailan utawa telung sasi lawase keplayu saka ing sangareping mungsuhira, tur sira kasusul ing pedhanging mungsuhira, apa ing sajroning telung dina pedhanging Yehuwah, yaiku pageblug, ana ing nagara kene, lan Malaekate Sang Yehuwah nganakake pepati ana ing saindenge tanahe wong Israel kabeh. Milanipun sapunika paduka kawula aturi nggalih, wangsulan punapa ingkang kedah kawula unjukaken dhateng ingkang ngutus kawula.”

Jawa 1994: Tigang taun awis tedha; dipun kuya-kuya déning mengsah tigang wulan, menapa tigang dinten laminipun dipun gebag déning Pangéran srana pageblug, sebab Malaékating Pangéran badhé ndhatengaken pepejah wradin satanah Israèl sedaya. Kula aturi milih samenika ugi supados kula saged matur dhateng Pangéran."

Sunda: Bade milih paceklik tilu taun? Bade milih kakaburan tilu sasih nyingkahan balad musuh? Atanapi bade milih diamuk ku pedang PANGERAN tilu dinten, nya eta ku sasalad anu ngaruksak ieu tanah, anu disebarkeun ku malaikat Mantenna ka sakuliah Israil dugi ka rahayat maraot? Mana anu ku abdi kedah diunjukkeun ka PANGERAN?"

Madura: Nagara ka’dhinto ekenneng laep tello taon abittepon, otabana junandalem buru eserser moso tello bulan abittepon, otabana saantero nagara ka’dhinto tello are abittepon eserrang PANGERAN sareng peddhangngepon se aropa mosem panyaket, sareng malaekattepon madhateng maot ka man-ka’imman? Ngereng potossagi samangken jugan ponapa se kodu eatorragi abdidalem ka PANGERAN."

Bali: Punapike sayah ageng tigang taun punapike jerih kapilayu saking wadua balan imeseh tigang sasih suenipun, punapike Ida Sang Hyang Widi Wasa ngebug iratu antuk pedang Idane tigang rahina suenipun, tur ngrauhang grubug ring panegara druene malantaran Ida ngutus malaekat Idane buat jaga mancut urip ring sakuub panegara Israele. Sapunapike pasaur iratune sane patut aturang titiang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa?”

Bugis: Iyaé wanuwaé nakennai abala akkadéreng telluttaung ittana, iyaré’ga lariwi Datu rilellung ri balié tellumpuleng, iyaré’ga sininna wanuwaéwé rigasa ri PUWANGNGE tellungngesso ittana sibawa peddan-Na maddupa sai, sibawa malaéka’-Na tiwi amaténg kégi-kégi. Pettuini makkekkuwangngé aga iya harusu’é upalettu ri PUWANGNGE."

Makasar: Natujui anne pa’rasanganga bala kacipurang tallun taung sallona, yareka pitilari-lariki’ niondang ri musua ri kere-keremae tallum bulang sallona, yareka sikontu anne pa’rasanganga tallungalloi nitujui ri pa’danNa Batara iamintu nibattui ri garring ri kere-keremae, kammayatompa battui malaeka’Na angngerang kamateang ri kere-keremae. Kitappukimi ri kamma-kammaya anne apa musti kupabattu mae ri Batara."

Toraja: ra’pak padangraka tallung taun, ba’tu iaraka tu la mallaiko naula’ ualimmu lan tallung bulan, anna lambirangko pa’dangna ualimmu, ba’tu iaraka tu pa’dangna PUANG, iamotu ropu mangebang tallung allo lan tondok na malaeka’Na PUANG umparampo kamandasan lan mintu’ lili’na tondok Israel. Timbangmi totemo umbannamo tu la kuparampo lako tu To ussuana’.

Karo: Telu tahun kelihen? Ntah telu bulan kami kiam i bas adep-adepen tentera musuh-musuhndu nari? Ntah telu wari dekahna TUHAN ngelawan kam alu PedangNa, make MalekatNa maba kematen ku belang-belang taneh Israel? Apai jabapndu man TUHAN?"

Simalungun: barang tolu tahun lohei, barang tolu bulan ho pardakdakon ni munsuhmu anjaha panganon ni podang ni munsuhmu ho, barang tolu ari podang ni Jahowa, ai ma masa sampar i nagori on, anjaha malekat ni Jahowa mangagou i sab tanoh ni Israel. Halani ai putuskon ma, atap aha balos siboanonku hubani na marsuruh ahu.”

Toba: Manang haleon potir tolu taon lelengna, manang palamotlamoton ni musum ho marhite sian podang tolu bulan lelengna; manang podang ni Jahowa mangaraserase tolu ari lelengna, masa tahe begu antuk di bagasan tanom, tole suruan ni Jahowa mangago jolma di sandok partalpahan ni Israel? Antong timbang ma manang dia alus boanonku mulak tu Ibana na marsuru ahu.


NETBible: three years of famine, or three months being chased by your enemies and struck down by their swords, or three days being struck down by the Lord, during which a plague will invade the land and the Lord’s messenger will destroy throughout Israel’s territory.’ Now, decide what I should tell the one who sent me.”

NASB: either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, even pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.’ Now, therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me."

HCSB: either three years of famine, three months of devastation by your foes with the sword of your enemy overtaking you, or three days of the sword of the LORD--a plague on the land, the angel of the LORD bringing destruction to the whole territory of Israel.' Now decide what answer I should take back to the One who sent me."

LEB: either three years of famine, or three months during which your enemies will chase you away when their swords catch up to you, or three days of the LORD’S sword––a plague in the land with the Messenger of the LORD destroying the whole country of Israel.’ Decide what answer I should give the one who sent me."

NIV: three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD—days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.’ Now then, decide how I should answer the one who sent me."

ESV: either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, pestilence on the land, with the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now decide what answer I shall return to him who sent me."

NRSV: either three years of famine; or three months of devastation by your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or three days of the sword of the LORD, pestilence on the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.’ Now decide what answer I shall return to the one who sent me."

REB: three years of famine, three months of harrying by your foes and close pursuit by the sword of your enemy, or three days of the LORD's own sword, bringing pestilence throughout the land, and the LORD's angel working destruction in all the territory of Israel. Consider now what answer I am to take back to him who sent me.”

NKJV: ‘either three years of famine, or three months to be defeated by your foes with the sword of your enemies overtaking you , or else for three days the sword of the LORD––the plague in the land, with the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.’ Now consider what answer I should take back to Him who sent me."

KJV: Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh [thee]; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

AMP: Either three years of famine, or three months of devastation before your foes, while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord and pestilence in the land, and the angel of the Lord destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore, consider what answer I shall return to Him Who sent me.

NLT: You may choose three years of famine, three months of destruction by your enemies, or three days of severe plague as the angel of the LORD brings devastation throughout the land of Israel. Think this over and let me know what answer to give the LORD."

GNB: Three years of famine? Or three months of running away from the armies of your enemies? Or three days during which the LORD attacks you with his sword and sends an epidemic on your land, using his angel to bring death throughout Israel? What answer shall I give the LORD?”

ERV: (21:11)

BBE: Three years when there will not be enough food; or three months of war, when you will go in flight before your haters, being in great danger of the sword; or three days of the sword of the Lord, disease in the land, and the angel of the Lord taking destruction through all the land of Israel. Now give thought to the answer I am to take back to him who sent me.

MSG: "Do you want three years of famine, three months of running from your enemies while they chase you down, or three days of the sword of GOD--an epidemic unleashed on the country by an angel of GOD? Think it over and make up your mind. What shall I tell the One who sent me?"

CEV: Will there be three years when the land won't grow enough food for its people? Or will your enemies constantly defeat you for three months? Or will the LORD send a horrible disease to strike your land for three days? Think about it and decide, because I have to give your answer to God who sent me.

CEVUK: Will there be three years when the land won't grow enough food for its people? Or will your enemies constantly defeat you for three months? Or will the Lord send a horrible disease to strike your land for three days? Think about it and decide, because I have to give your answer to God who sent me.

GWV: either three years of famine, or three months during which your enemies will chase you away when their swords catch up to you, or three days of the LORD’S sword––a plague in the land with the Messenger of the LORD destroying the whole country of Israel.’ Decide what answer I should give the one who sent me."


NET [draft] ITL: three <07969> years <08141> of famine <07458>, or <0518> three <07969> months <02320> being chased <05595> by <06440> your enemies <06862> and struck down <05381> by their swords <02719>, or <0518> three <07969> days <03117> being struck down by the Lord <03068>, during which a plague <01698> will invade the land <0776> and the Lord’s <03068> messenger <04397> will destroy <07843> throughout <03605> Israel’s <03478> territory <01366>.’ Now <06258>, decide <07200> what <04100> I should tell <07725> the one who sent <07971> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 21 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel