Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 2 >> 

TB: Lalu berkatalah Daud kepada Yoab dan kepada para pemuka rakyat: "Pergilah, hitunglah orang Israel dari Bersyeba sampai Dan, dan bawalah hasilnya kepadaku, supaya aku tahu jumlah mereka."


AYT: Daud berkata kepada Yoab dan kepada para pemuka rakyatnya, “Pergilah dan hitunglah orang Israel dari Bersyeba sampai Dan. Bawalah hasil penghitungannya kepadaku supaya aku tahu jumlah mereka.”

TL: Maka titah Daud kepada Yoab dan segala penghulu bangsa itu: Pergilah kamu, bilanglah olehmu akan segala orang Israel dari pada Birsyeba sampai ke Dan, sampaikanlah bilangan mereka itu kepadaku, supaya aku mengetahui dia.

MILT: Dan Daud berkata kepada Yoab dan para pemimpin rakyat, "Pergilah, hitunglah orang Israel mulai dari Bersheba sampai ke Dan. Dan bawalah hasilnya kepadaku supaya aku mengetahui jumlah mereka."

Shellabear 2010: Lalu Daud berkata kepada Yoab dan kepada para panglima pasukan, “Pergilah, hitunglah orang Israil dari Bersyeba sampai ke Dan, lalu bawalah hasilnya kepadaku supaya aku tahu jumlah mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Daud berkata kepada Yoab dan kepada para panglima pasukan, "Pergilah, hitunglah orang Israil dari Bersyeba sampai ke Dan, lalu bawalah hasilnya kepadaku supaya aku tahu jumlah mereka."

KSKK: Daud berkata kepada Yoab dan perwira-perwira senior dari angkatan bersenjatanya, "Pergilah, buatlah sensus atas Israel, dari Bersyeba hingga ke Dan, lalu kembalilah sehingga Aku boleh mengetahui jumlahnya."

VMD: Jadi, berkatalah Daud kepada Yoab dan para pemimpin bangsa, “Pergilah, hitunglah jumlah orang Israel yang ada mulai dari Bersyeba sampai Dan, setelah selesai laporkanlah kepadaku, supaya aku tahu berapa orang yang ada.”

BIS: Maka berkatalah Daud kepada Yoab dan para perwira tentaranya, "Adakanlah sensus di seluruh Israel sampai ke pelosok-pelosoknya, karena aku ingin tahu berapa jumlah rakyat Israel."

TMV: Raja Daud memerintah Yoab dan pegawai-pegawainya yang lain, "Bancilah penduduk di seluruh pelosok Israel, kerana beta ingin tahu jumlah rakyat Israel."

FAYH: Daud berkata kepada Yoab dan para pemimpin Israel, "Hitunglah segenap penduduk negeri ini mulai dari Bersyeba sampai ke Dan, lalu bawalah hasilnya kepadaku."

ENDE: Maka bertitahlah Dawud kepada Joab dan para punggawa rakjat: "Pergilah untuk membilang Israil dari Beer-Sjeba' sampai ke Dan; aku mau mengetahui djumlahnja".

Shellabear 1912: Maka titah Daud kepada Yoab dan kepada segala penghulu kaum itu: "Pergilah kamu bilang orang Israel dari Bersyeba hingga sampai ke Dan lalu sampaikanlah kepadaku supaya kuketahui akan bilangannya."

Leydekker Draft: Maka titahlah Da`ud kapada Jaw`ab, dan kapada segala Panghulu khawm 'itu; pergilah kamu membilang 'awrang Jisra`ejl deri pada Be`ejr SJebasz datang ka-Dan, dan menjampejkanlah 'itu kapadaku, sopaja 'aku meng`atahuwij bilangan marika 'itu.

AVB: Lalu Daud berkata kepada Yoab dan kepada para panglima pasukan, “Pergilah, hitunglah orang Israel dari Bersyeba sampai Dan, lalu bawalah hasilnya kepadaku supaya aku tahu akan jumlah mereka.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Yoab <03097> dan kepada <0413> para pemuka <08269> rakyat <05971>: "Pergilah <01980>, hitunglah <05608> orang Israel <03478> dari Bersyeba <0884> sampai <05704> Dan <01835>, dan bawalah <0935> hasilnya kepadaku <0413>, supaya aku tahu <03045> jumlah <04557> mereka."


Jawa: Sang Prabu Dawud nuli ngandika marang Sang Yoab lan marang para panggedhening rakyat: “Sira padha mangkata, cacahna wong Israel wiwit ing Bersyeba nganti tekan ing Dhan sarta oleh-olehane aturna marang ingsun, supaya ingsun nguningani cacahe.”

Jawa 1994: Raja Dawud banjur dhawuh marang Yoab lan para perwirané tentara mengkéné, "Padha midera satanah Israèl kabèh, wong kabèh itungen; aku kepéngin ngerti pira cacahé."

Sunda: Daud nimbalan ka Yoab jeung opsir-opsir saurna, "Papay satanah Israil ti tungtung nepi ka tungtung, itung cacah jiwana, hayang nyaho sabaraha lobana."

Madura: Dhabuna Daud ka Yowab ban para parwirana tantarana, "Badha’agi caca jiwa saantero Isra’il sampe’ ka ke’-lekke’na disa, sabab sengko’ terro taowa barampa bannya’na ra’yat Isra’il"

Bali: Ida Sang Prabu Daud mrentahang Dane Yoab miwah prakangge sane lianan sapuniki: “Kema jlajah gumi Israele uli di tanggunne ane besik nganteg ka tanggunne ane lenan, tur itungja rakyate. Gelah mabudi nawang akuda liunne makejang.”

Bugis: Nakkedana Daud lao ri Yoab sibawa sining parawira tentarana, "Pakangkano abbilangeng ri sininna Israélié lettu ri désa-désaé, nasaba macinnaka missengngi siyaga égana ra’ya’ Israélié."

Makasar: Jari nakanamo Daud mae ri Yoab siagang sikamma perwira tantarana, "Suro bilangi taua ri sikontu Israel sa’genna mange ri kampong-kampong bellaya lanri eroki kuasseng angkanaya siapa jaina ra’ya’ Israel."

Toraja: Attu iato ma’kadami tu Daud lako Yoab sia mintu’ pangulunna to buda, nakua: Malekomi unnia’ mintu’ to Israel randuk dio mai Bersyeba sae lako Dan, ammi sule umbanna’ tu bilanganna, angku issanni budanna.

Karo: Iperentahken Daud Joap ras peminpin-peminpin Israel nina, "Laweslah ku belang-belang Israel i bas ujung negeri ku ujung si deban jenari beligai rayat e, gelah kueteh beliganna."

Simalungun: Jadi nini si Daud ma dompak si Joab pakon dompak kopala-kopala ni bala, “Laho ma nasiam, bilangi nasiam ma halak Israel, singgan ni Berseba das hu Dan, anjaha boan nasiam ma bangku bilangan ni sidea ai.”

Toba: Jadi ninna si Daud ma tu si Joab dohot tu sude induk ni bangso i: Laho ma hamu mamilangi halak Israel olat ni Berseba sahat ro di Dan, jala boan hamu bilangannasida i tu ahu, asa huboto toropna.


NETBible: David told Joab and the leaders of the army, “Go, count the number of warriors from Beer Sheba to Dan. Then bring back a report to me so I may know how many we have.”

NASB: So David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know their number."

HCSB: So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring a report to me so I can know their number."

LEB: David said to Joab and the leaders of the people, "Go, count Israel from Beersheba to Dan. Bring me the results so that I may know how many people there are."

NIV: So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are."

ESV: So David said to Joab and the commanders of the army, "Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number."

NRSV: So David said to Joab and the commanders of the army, "Go, number Israel, from Beer-sheba to Dan, and bring me a report, so that I may know their number."

REB: The king commanded Joab and the officers of the army to go out and number Israel from Beersheba to Dan, and to report back the number to him.

NKJV: So David said to Joab and to the leaders of the people, "Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it ."

KJV: And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know [it].

AMP: David said to Joab and the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring me the total, that I may know it.

NLT: David gave these orders to Joab and his commanders: "Take a census of all the people in the land––from Beersheba in the south to Dan in the north––and bring me the totals so I may know how many there are."

GNB: David gave orders to Joab and the other officers, “Go through Israel, from one end of the country to the other, and count the people. I want to know how many there are.”

ERV: So David said to Joab and the leaders of the people, “Go and count all the Israelites. Count everyone in the country—from the town of Beersheba all the way to the town of Dan. Then tell me, so I will know how many people there are.”

BBE: And David said to Joab and the captains of the people, Now let all Israel, from Beer-sheba to Dan, be numbered; and give me word so that I may be certain of their number.

MSG: David gave orders to Joab and the army officers under him, "Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number."

CEV: David told Joab and the army commanders, "Count everyone in Israel, from the town of Beersheba in the south all the way north to Dan. Then I will know how many people can serve in my army."

CEVUK: David told Joab and the army commanders, “Count everyone in Israel, from the town of Beersheba in the south all the way north to Dan. Then I will know how many people can serve in my army.”

GWV: David said to Joab and the leaders of the people, "Go, count Israel from Beersheba to Dan. Bring me the results so that I may know how many people there are."


NET [draft] ITL: David <01732> told <0559> Joab <03097> and the leaders <08269> of the army <05971>, “Go <01980>, count <05608> the number of warriors <03478> from Beer Sheba <0884> to <05704> Dan <01835>. Then bring <0935> back a report to <0413> me so I may know <03045> how many we have <04557>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 21 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel