Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 28 : 2 >> 

TB: Lalu berdirilah raja Daud dan berkata: "Dengarlah, hai saudara-saudaraku dan bangsaku! Aku bermaksud hendak mendirikan rumah perhentian untuk tabut perjanjian TUHAN dan untuk tumpuan kaki Allah kita; juga aku telah membuat persediaan untuk mendirikannya.


AYT: Raja Daud berdiri dan berkata, “Dengarkan aku, saudara-saudaraku dan rakyatku! Aku berniat membangun rumah perhentian untuk Tabut Perjanjian TUHAN dan untuk tumpuan kaki Allah kita. Aku telah membuat persiapan untuk membangunnya.

TL: Maka bangkitlah baginda raja Daud berdiri serta titahnya: Dengarlah akan daku, hai kamu saudara-saudaraku dan bangsaku! bahwa sudah niat hatiku membuat sebuah rumah tempat perhentian akan tabut perjanjian Tuhan dan suatu alas kaki bagi Allah kita, dan sudah kuhadirkan balaknya;

MILT: Kemudian, berdirilah Raja Daud dan berkata, "Dengarkanlah aku, hai saudara-saudaraku dan rakyatku! Aku bermaksud mendirikan rumah perhentian untuk tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) dan untuk tumpuan kaki Allah (Elohim - 0430) kita. Aku juga telah siap untuk mendirikannya.

Shellabear 2010: Kemudian berdirilah Raja Daud dan berkata, “Dengarlah, saudara-saudaraku dan rakyatku! Aku telah berniat membangun rumah perhentian bagi tabut perjanjian ALLAH dan bagi tumpuan kaki Tuhan kita. Aku pun sudah mengadakan persiapan-persiapan untuk membangunnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berdirilah Raja Daud dan berkata, "Dengarlah, saudara-saudaraku dan rakyatku! Aku telah berniat membangun rumah perhentian bagi tabut perjanjian ALLAH dan bagi tumpuan kaki Tuhan kita. Aku pun sudah mengadakan persiapan-persiapan untuk membangunnya.

KSKK: Kemudian raja bangun dan berkata: "Saudara-saudaraku dan rakyatku, dengarkanlah aku. Aku telah berhasrat hati untuk mendirikan sebuah rumah yang tetap untuk Tabut Perjanjian Yahweh, sebagai tumpuan kaki Allah kita. Aku telah melakukan persiapan-persiapan untuk pembangunan,

VMD: Raja Daud berdiri dan berkata, “Dengarlah aku, hai saudara-saudaraku dan bangsaku. Dalam hatiku ada keinginan untuk mendirikan sebuah tempat peristirahatan untuk Kotak Perjanjian TUHAN dan tempat tumpuan kaki Allah. Dan aku telah mengadakan persiapan untuk membangun rumah bagi Allah.

BIS: Daud berdiri di depan mereka dan berkata, "Saudara-saudaraku sebangsa, dengarkan! Sudah lama aku berniat mendirikan sebuah rumah permanen untuk Peti Perjanjian, tumpuan kaki TUHAN Allah kita. Aku sudah membuat persiapan untuk mendirikan sebuah rumah tempat menyembah Dia.

TMV: Raja Daud berdiri di hadapan mereka lalu bertitah, "Dengarlah, hai rakyat beta! Telah lama beta berniat untuk membina sebuah rumah yang tetap untuk Tabut Perjanjian, alas kaki TUHAN, Allah kita. Beta telah mengadakan persiapan untuk membina sebuah rumah tempat menyembah Dia.

FAYH: Lalu berkatalah Daud kepada mereka, "Saudara-saudaraku serta bangsaku! Sesungguhnya aku berniat membangun sebuah Bait Allah untuk menaruh tabut perjanjian TUHAN -- sebuah tempat alas kaki Allah. Sekarang aku telah mengumpulkan segala sesuatu yang dibutuhkan untuk pembangunan itu,

ENDE: Radja Dawud tegak bertumpu kaki dan berkata: "Dengarkanlah aku, hai saudara2ku dan rakjatku! Aku telah berminat membangun rumah istirahat untuk peti perdjandjian Jahwe, akan alas kaki Allah kita, dan telah mengadakan persiapan2 untuk pembangunan.

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah raja Daud itu berdiri serta titahnya: "Dengarlah akan daku hai saudara-saudaraku dan segala rakyatku akan aku ini bahwa adalah niat hatiku hedak membangunkan sebuah rumah tempat kediaman bagi tabut perjanjian Allah dan akan alas kaki Tuhan kita dan sudah aku menyediakan ramuannya.

Leydekker Draft: Maka bangkitlah Sulthan Da`ud terdirij di`atas kaki-kakinja, dan berkatalah; dengarlah 'akan daku, ja sudara-sudaraku dan khawmku, bahuwa dalam hatiku per`usah sawatu khobah perhenti`an pada pitij perdjandji`an Huwa, dan pada lapikh kaki-kaki 'Ilah kamij, maka 'aku pawn sudah berlangkap-langkapan, 'akan per`usah 'itu.

AVB: Kemudian berdirilah Raja Daud dan berkata, “Dengarlah, wahai para saudaraku dan rakyatku! Aku telah berniat membina rumah perhentian bagi tabut perjanjian TUHAN dan bagi alas kaki Allah kita. Aku pun sudah mengadakan segala persediaan untuk membinanya.


TB ITL: Lalu berdirilah <06965> raja <04428> Daud <01732> dan berkata <0559>: "Dengarlah <08085>, hai saudara-saudaraku <0251> dan bangsaku <05971>! Aku <0589> bermaksud <03824> hendak mendirikan <01129> rumah <01004> perhentian <04496> untuk tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> dan untuk tumpuan <01916> kaki <07272> Allah <0430> kita; juga aku telah membuat persediaan <03559> untuk mendirikannya <01129>. [<05921> <07272> <05973>]


Jawa: Sang Prabu Dawud banjur jumeneng lan ngandika: “Padha ngrungokna, heh para saduluringsun lan bangsaningsun! Ingsun kagungan karsa arep yasa dalem pangasoan kanggo pethining prajanjiane Pangeran Yehuwah lan kagem ancik-anciking sampeyane Gusti Allah kita; ingsun uga wus cecawis kanggo kapreluan iku.

Jawa 1994: Raja Dawud jumeneng ing ngarepé wong-wong mau karo ngandika mengkéné, "Sedulur-sedulurku tunggal bangsa, rungokna! Wis suwé enggonku kepéngin yasa dalem sing tetep kanggo Pethining Prejanjian, ancik-anciking padané Pangéran Allah kita. Aku wis cecawis arep yasa papan pangibadah kagem Allah.

Sunda: Daud ngadeg, ngadawuh ka aranjeunna, "Dulur-dulur para kanca sanagara, rungukeun! Kami aya pasejaan hayang nyieun gedong anu maneuh pikeun tempat Peti Perjangjian, jojodog sampean PANGERAN Allah urang. Kami geus tarapti sasadiaan rek prak nyieun gedong keur kamulyaan Mantenna,

Madura: Daud ngadek e adha’anna reng-oreng jareya, laju adhabu, "Tan-taretan se sabangsa, mara padha edhingngagi! Sengko’ la abit aneyat maddegga padalemman se teptep egabaya kennengnganna Petthe Parjanjiyan, panongko’anna padana PANGERAN Guste Allahna sengko’ ban ba’na. Sengko’ la nyadhiya’agi pa-apa se ekaparlo kaangguy maddek padalemman se egabaya kennengngan mon abakteya ka Salerana.

Bali: Ida sang prabu raris ngadeg tur ngandika ring dane sareng sami sapuniki: “Paranyama bangsan tiange, padingehangja raos tiange. Tiang makeneh ngae tongos buat linggih Peti Prajanjiane, minakadi tatakan cokor Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane. Tiang suba nyediang lakar buat ngwangun Perhyangan Agung buat ngluihang Ida,

Bugis: Tettonni Daud ri yolona mennang sibawa makkeda, "Saudara-saudara sibangsa, éngkalingai! Maittana manniya patettong séddi bola mattette untu’ Petti Assijancingngé, attuppuwang ajéna PUWANG Allataalata. Purana’ mébbu pappassadiyang untu’ patettong séddi bola onrong sompai Aléna.

Makasar: Ammentemmi Daud ri dallekanna ke’nanga nampa nakana, "Sikamma sari’battang julu bansaku, pilangngeri anne kanangku! Salloma’ ero’ ambangung se’re balla’ attantu untu’ Patti Parjanjiang, pattuppuang bangkenNa Karaeng Allata’alata. Le’ba’ma’ appare’ parsadiaang untu’ ambangung se’re balla’ untu’ a’jari tampa’ anynyomba mae ri Ia.

Toraja: Bendanmi tu datu Daud nama’kada nakua: Perangiina’, e mintu’ siulu’ku sia taungku; den bu’tu lan penaangku la umbangunanni misa’ banua nanii mari’pi tu patti basseNa PUANG sia bangku pelleseanNa Kapenombanta; sia kupasakka’ tu mintu’ apa dipake la umpabendanni.

Karo: Tedis Daud i lebe-lebe bangsa e jenari ngerana man bangsa e nina, "Begikenlah aku o bangsangku. Ateku mbangun rumah tembok man ingan Peti Perpadanen, ingan ndeher man TUHAN Dibatanta. Nggo kubahan persikapen guna mbangun rumah pertoton mpermuliaken Ia,

Simalungun: Dob ai jongjong ma Raja Daud, anjaha nini ma, “Tangar nasiam ma ahu, nasiam saninangku pakon bangsangku! Iparsinta uhurhu do namin sihol pajongjongkon sada rumah bahen parsaranan ni poti parpadanan ni Jahowa, lanjar sidogeian bani nahei ni Naibatanta; domma pala hupasirsir sagala parhayuni.

Toba: Dung i hehe ma raja Daud laos jongjong, jala ninna ma: Tangihon hamu ma hatangkon, hamu ale angka hahaanggingku dohot bangsongku! Disangkap rohangku do nian naeng pajongjong sada joro bahen pangulonan ni poti parpadanan ni Jahowa, huhut bahen sidegedegean ni pat ni Debatanta; nunga pola huparade angka ulaulana.


NETBible: King David rose to his feet and said: “Listen to me, my brothers and my people. I wanted to build a temple where the ark of the Lord’s covenant could be placed as a footstool for our God. I have made the preparations for building it.

NASB: Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brethren and my people; I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God. So I had made preparations to build it.

HCSB: Then King David rose to his feet and said, "Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the LORD's covenant and as a footstool for our God. I had made preparations to build,

LEB: David stood in front of them and said, "Listen to me, my relatives and subjects. I had my heart set on building the temple where the ark of the LORD’S promise could be placed. This temple would be a stool for our God’s feet, and I have made preparations to build it.

NIV: King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.

ESV: Then King David rose to his feet and said: "Hear me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God, and I made preparations for building.

NRSV: Then King David rose to his feet and said: "Hear me, my brothers and my people. I had planned to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God; and I made preparations for building.

REB: King David stood up and addressed them: “Hear me, my kinsmen and my people. I had it in mind to build a house as a resting-place for the Ark of the Covenant of the LORD which might serve as a footstool for our God, and I made preparations to build it.

NKJV: Then King David rose to his feet and said, "Hear me, my brethren and my people: I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made preparations to build it.

KJV: Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: [As for me], I [had] in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

AMP: Then David the king rose to his feet and said, Hear me, my brethren and my people. I myself intended to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, as a footstool for our God, and I prepared materials for the building.

NLT: David rose and stood before them and addressed them as follows: "My brothers and my people! It was my desire to build a temple where the Ark of the LORD’s covenant, God’s footstool, could rest permanently. I made the necessary preparations for building it,

GNB: David stood before them and addressed them: “My friends, listen to me. I wanted to build a permanent home for the Covenant Box, the footstool of the LORD our God. I have made preparations for building a temple to honor him,

ERV: King David stood up and said, “Listen to me, my brothers and my people. In my heart I wanted to build a place to keep the Box of the LORD'S Agreement. I wanted to build a place that would be God’s footstool. And I made the plans for building that house for God.

BBE: Then David the king got up and said, Give ear to me, my brothers and my people; it was my desire to put up a house, a resting-place for the ark of the Lord’s agreement, and for the foot-rest of our God; and I had got material ready for the building of it.

MSG: King David stood tall and spoke: "Listen to me, my people: I fully intended to build a permanent structure for the Chest of the Covenant of GOD, God's footstool. But when I got ready to build it,

CEV: After everyone was there, David stood up and said: Listen to me, my people. I wanted to build a place where the sacred chest would be kept, so we could go there and worship the LORD our God. I have prepared all the supplies for building a temple,

CEVUK: After everyone was there, David stood up and said: Listen to me, my people. I wanted to build a place where the sacred chest would be kept, so we could go there and worship the Lord our God. I have prepared all the supplies for building a temple,

GWV: David stood in front of them and said, "Listen to me, my relatives and subjects. I had my heart set on building the temple where the ark of the LORD’S promise could be placed. This temple would be a stool for our God’s feet, and I have made preparations to build it.


NET [draft] ITL: King <04428> David <01732> rose <06965> to his feet <07272> and said <0559>: “Listen <08085> to me, my brothers <0251> and my people <05971>. I <0589> wanted <03824> to build <01129> a temple <01004> where the ark <0727> of the Lord’s <03068> covenant <01285> could be placed <04496> as a footstool <07272> <01916> for our God <0430>. I have made the preparations <03559> for building <01129> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 28 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran