Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 26 >> 

TB: Sedang penduduknya yang tak berdaya menjadi terkejut dan malu; mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang dan seperti rumput hijau, seperti rumput di atas sotoh, atau gandum yang layu sebelum ia masak.


AYT: Penduduknya yang tidak berdaya menjadi kecewa dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang dan rumput hijau, seperti rumput di atas atap rumah, yang layu sebelum masak.

TL: Maka itulah sebabnya segala orang isinya seperti tiada bertangan lakunya dan terkejut dan lenyap bicaranya, maka adalah hal mereka itu seperti rumput di padang, seperti pucuk muda, seperti tumbuhan di atas atap dan seperti gandum terlayur dahulu dari pada tuanya.

MILT: Sedangkan penduduknya yang tidak berdaya menjadi terkejut dan malu; mereka seperti rumput di ladang bahkan seperti rumput hijau segar, rumput di atas atap, ataupun gandum yang layu sebelum masak.

Shellabear 2010: Penduduknya yang tak berdaya menjadi kecut hati dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang, seperti rumput muda yang hijau, seperti rumput di atas sotoh rumah, yang layu sebelum bertumbuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Penduduknya yang tak berdaya menjadi kecut hati dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang, seperti rumput muda yang hijau, seperti rumput di atas sotoh rumah, yang layu sebelum bertumbuh.

KSKK: Setelah ditelanjangi dari kekuasaan, penduduk kota-kota itu terperangah dan ciut nyalinya; mereka menjadi seperti rumput dan tumbuhan hijau di padang, seperti rumput di atas atap rumah, layu sebelum bertumbuh.

VMD: Orang di kota tidak mempunyai kuasa. Mereka takut dan malu. Mereka akan dipotong seperti rumput dan tanaman di ladang. Mereka seperti tumbuhan di atas atap rumah, mati sebelum cukup tingginya.

BIS: Orang-orang yang tinggal di sana tidak berdaya; mereka terkejut dan ketakutan. Mereka seperti rumput di padang atau rumput yang tumbuh di atap rumah, yang mengering kalau ditiup angin timur yang panas.

TMV: Penduduk di situ tidak berdaya; mereka ketakutan dan bingung. Mereka seperti rumput di padang atau rumpai yang tumbuh di atas bumbung rumah, yang layu apabila ditiup oleh angin timur yang panas.

FAYH: Oleh karena itu, bangsa-bangsa yang telah berhasil kaukalahkan itu tidak berdaya melawanmu sehingga mereka dipermalukan! Mereka seolah-olah rumput yang menjadi layu karena teriknya matahari dan seperti gandum yang layu sebelum masak.

ENDE: penduduknja tiada berdaja tangannja, tjemaslah mereka dan malu; mereka laksana rumput dipadang, bagaikan hidjau2an jang muda, selaku tumbuh2an disotoh, jang mengering sebelum berkembang

Shellabear 1912: Sebab itu orang isinya tiada berkuasa maka sekaliannya terkejut dan kacau hatinya maka sekaliannya seperti rumput di padang dan seperti pucuk muda seperti rumput di atas sotoh rumah dan seperti gandum yang layu sebelum berbatang.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka 'awrang padudokhnja 'itu takhtsirlah tangannja, marika 'itu termangulah, dan bermalulah: marika 'itu 'adalah salaku rompot dipadang, dan dawon tomboh-tombohan 'itu djadi sarsah 'atap-atap, dan gendom terlajor dihulu deri pada batangnja berdirij.

AVB: Penduduknya yang tidak berdaya menjadi kecut hati dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang, seperti rumput muda yang hijau, seperti rumput di atas bumbung rumah, yang layu sebelum bertumbuh.


TB ITL: Sedang penduduknya <03427> yang tak berdaya <03027> <07116> menjadi terkejut <02865> dan malu <0954>; mereka menjadi <01961> seperti tumbuh-tumbuhan <06212> di padang <07704> dan seperti rumput <01877> hijau <03419>, seperti rumput <02682> di atas sotoh <01406>, atau gandum yang layu <07711> sebelum <06440> ia masak <07054>.


Jawa: Wong kang padha manggon ing kono kang tanpa daya dadi kaget lan wirang; padha dadi kaya thethukulan ing ara-ara lan kaya suket kang ijo, kaya suket ing sadhuwuring payon utawa kaya gandum kang alum sadurunge tuwa.

Jawa 1994: Wong-wong sing padha manggon ing kutha-kutha mau ora padha duwé kekuwatan, mulané padha kagèt lan wedi. Wong-wong mau padha kaya suket ing ara-ara, utawa kaya suket sing thukul ana ing payoning omah, sing dadi garing samasa katerak ing angin panas saka Wétan.

Sunda: jalma-jalmana disina kapupul bayu leungit tanaga, leumpeuh kawas jukut di tegal atawa dina suhunan anu kasebrot ku angin panas ti wetan.

Madura: Reng-oreng se enneng e jadhiya ta’ bisa apa-rapa; takerjat ban katako’en. Reng-oreng jareya akantha rebba e teggal otabana rebba se tombu e ata’na bengko, se daddi kerreng mon ecapo’ angen temor se panas.

Bali: Rakyate di kotane ento tusing ngelah kakuatan, ia pada jejeh muah bingung. Ia satmaka padang di tegale wiadin gandum ane mentik di raabe ane putput angin panes uli kangin.

Bugis: Sining tau iya monroé kuwaro dé’ pakkullénna; masélengngi mennang sibawa métau. Pada-padai mennang wellaé ri padangngé iyaré’ga wella iya tuwoé ri pabbingeng bolaé, iya marakkoé rékko riseppungngi anging alau iya mapellaé.

Makasar: Sikamma tau ammantanga anjoreng tena kullena; ta’bangkai siagang mallaki ke’nanga. Rapangi ke’nanga ruku’ niaka ri paranga yareka ruku’ attimboa rate ri pattongko’na ballaka, a’jari kalotoroka punna niiri’ ri anging bambang battu raya.

Toraja: Sia langga’mo tu mintu’ to umpa’tondokki sia magiang sia kasirisan; tau iato mai susito merriunna dio lu padang, susito lolo mangura, susi riu dao papa, susi gandung malayu tonna tae’pa nabulung.

Karo: Kalak si ringan i bas kota-kota e la ergegeh; mbiar dingen jengang ia kerina. Ia desken sinuan-sinuan i bas juma ntah pe dukut si turah i datas tarum rumah melus iembus angin Timur si melas.

Simalungun: anjaha pangisini ai, na so margogoh ai, gabe tarsonggot anjaha gaor, gabe songon suan-suanan na i ladang anjaha songon poyon-poyon na galek, songon poyon i atas rumah, anjaha songon gandum na horahan.

Toba: Jala angka pangisina i partangan na so marnangon i, ingkon tarsonggot do jala tarurak; ingkon manjadi duhutduhut di ladang do nasida dohot ingkau rata, songon ri tu angka tarup, jala antinganoon eme tagan so bibi dope.


NETBible: Their residents are powerless, they are terrified and ashamed. They are as short-lived as plants in the field, or green vegetation. They are as short-lived as grass on the rooftops when it is scorched by the east wind.

NASB: ‘Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.

HCSB: Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind.

LEB: Those who live in these cities are weak, discouraged, and ashamed. They will be like plants in the field, like fresh, green grass on the roofs, scorched before it sprouted.

NIV: Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.

ESV: while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.

NRSV: while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded; they have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.

REB: Their inhabitants, shorn of strength, disheartened and put to shame, were but as plants in the field, frail as green herbs, as grass on the rooftops blasted by the east wind.

NKJV: Therefore their inhabitants had little power; They were dismayed and confounded; They were as the grass of the field And the green herb, As the grass on the housetops And grain blighted before it is grown.

KJV: Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were [as] the grass of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.

AMP: That is why their inhabitants had little power, they were dismayed and confounded; they were like plants of the field, the green herb, the grass on the housetops, blasted before it is grown up.

NLT: That is why their people have so little power and are such easy prey for you. They are as helpless as the grass, as easily trampled as tender green shoots. They are like grass sprouting on a housetop, easily scorched by the sun.

GNB: The people who lived there were powerless; they were frightened and stunned. They were like grass in a field or weeds growing on a roof when the hot east wind blasts them.

ERV: The people in the cities had no power. They were afraid and confused. They were about to be cut down like grass and plants in the field. They were like grass growing on the housetops, dying before it grows tall.

BBE: This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field and the green plant, like grass on the house-tops.

MSG: Leaving their people dispirited, slumped shoulders, limp souls. Useless as weeds, fragile as grass, insubstantial as wind-blown chaff.

CEV: Their people became weak, terribly confused. They were like wild flowers or tender young grass growing on a flat roof, scorched before it matures.

CEVUK: Their people became weak, terribly confused. They were like wild flowers or tender young grass growing on a flat roof, scorched before it matures.

GWV: Those who live in these cities are weak, discouraged, and ashamed. They will be like plants in the field, like fresh, green grass on the roofs, scorched before it sprouted.


NET [draft] ITL: Their residents <03427> are powerless <03027> <07116>, they are terrified <02865> and ashamed <0954>. They are as short-lived as plants <06212> in the field <07704>, or green <03419> vegetation <01877>. They are as short-lived as grass <02682> on the rooftops <01406> when it is scorched <07711> by <06440> the east wind <07054>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 19 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel