Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 25 : 13 >> 

TB: Juga tiang-tiang tembaga yang ada di rumah TUHAN dan kereta penopang dan "laut" tembaga yang ada di rumah TUHAN dipecahkan oleh orang Kasdim dan tembaganya diangkut mereka ke Babel.


AYT: Semua tiang tembaga yang ada di Bait TUHAN serta semua kereta penopang dan “laut” tembaga yang ada di Bait TUHAN dipecahkan oleh orang Kasdim. Semua tembaga itu mereka angkut ke Babel.

TL: Tambahan pula dipecahkan orang Kasdim tiang tembaga yang di dalam rumah Tuhan dan segala pelapik dan kolam tembaga, yang di dalam rumah Tuhan, dan segala tembaga itu dibawa oleh mereka itu ke Babil.

MILT: Juga pilar-pilar tembaga yang ada di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), dan landasan, dan laut tembaga yang ada di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), orang Kasdim menghancurkannya dan mengangkut tembaganya ke Babilon.

Shellabear 2010: Orang Kasdim menghancurkan tiang-tiang tembaga yang ada di Bait ALLAH, juga kereta-kereta penopang serta kolam tembaga yang ada di Bait ALLAH. Tembaganya mereka angkut ke Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Kasdim menghancurkan tiang-tiang tembaga yang ada di Bait ALLAH, juga kereta-kereta penopang serta kolam tembaga yang ada di Bait ALLAH. Tembaganya mereka angkut ke Babel.

KSKK: Orang-orang Kasdim meremukkan tiang-tiang perunggu, tiang-tiang penyangga dan Laut perunggu di dalam Rumah Yahweh dan membawa pergi perunggu ini ke Babel.

VMD: Tentara Babel memecahkan tiang-tiang tembaga Bait TUHAN. Mereka juga memecahkan tiang dan tangki bulat tembaga yang ada di Bait TUHAN. Mereka membawa semua tembaga ke Babel.

BIS: Tiang-tiang perunggu dan kereta-kereta di Rumah TUHAN bersama-sama dengan bejana perunggunya dipecahkan oleh orang Babel, lalu semua perunggunya diangkut ke negeri mereka.

TMV: Orang Babilonia menghancurkan tiang-tiang gangsa, tangki gangsa, dan semua pedati yang ada di Rumah TUHAN. Mereka membawa semua gangsanya ke Babel.

FAYH: Orang-orang Babel merobohkan tiang-tiang tembaga Bait Allah serta kolam air tembaga dengan segala penyangganya dan mengangkut semua tembaganya ke Babel.

ENDE: Turus2 perunggu didalam Rumah Jahwe, tjagak2 dan "Laut" perunggu didalam Rumah Jahwe dipatahkan oleh orang2 Chaldai dan perunggunja diangkut ke Babel.

Shellabear 1912: Adapun tiang tembaga yang dalam rumah Allah dan segala alasan dan kolam tembaga yang di dalam rumah Allah itu semuanya dipecahkan oleh orang Kasdim dan tembaganya dibawanya pergi ke Babel.

Leydekker Draft: Sabermula maka tijang-tijang timbaga jam didalam khobah Huwa, dan segala pelapikh, dan tasik timbaga, jang didalam khobah Huwa, depitjahkan 'awleh 'awrang Kasdim 'itu; sahingga maka timbaganja 'itu debawanja ka-Babel.

AVB: Orang Kasdim menghancurkan tiang-tiang gangsa yang ada di Bait TUHAN, juga segala penopang dan kolam gangsa yang ada di Bait TUHAN. Gangsanya diangkut mereka ke Babel.


TB ITL: Juga tiang-tiang <05982> tembaga <05178> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> dan kereta penopang <04350> dan "laut <03220>" tembaga <05178> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> dipecahkan <07665> oleh orang Kasdim <03778> dan tembaganya <05178> diangkut <05375> mereka ke Babel <0894>.


Jawa: Uga saka-saka tembaga ing padalemaning Sang Yehuwah lan kretan panuwak sarta segaran tembaga kang ana ing padalemaning Sang Yehuwah padha dipecahi dening wong Kasdim, dene tembagane digawa menyang ing Babil.

Jawa 1994: Tugu-tugu prunggu lan kréta-kréta sing ana ing Pedalemané Allah, semono uga bak prunggu, kabèh diremuk déning wong Babil, nuli prungguné digawa menyang negarané.

Sunda: Tihang-tihang tambaga, padati-padati anu di Bait Allah, jeung tatalagaan tambaga, ku urang Babul diruksak diparotongan, tambagana diakut ka Babul.

Madura: Lar-pelar paronggu ban ta-kareta e Padalemman Socce ban mong-cemmong parongguna epaancor bi’ oreng Babil, paronggu la’-bella’anna eangko’ ka Babil kabbi.

Bali: Wong Babel ngrusak pilar-pilar prunggune miwah bak prunggu miwah kreta tatakannyane sane wenten ring Perhyangan Agunge, tur prunggunnyane makasami kabakta ka Babel.

Bugis: Alliri-alliri gessaé sibawa karéta-karétaé ri Bolana PUWANGNGE silaong kullang gessaé nareppa’i tau Babél-é, nainappa natiwi maneng gessana lao ri wanuwanna mennang.

Makasar: Sikamma benteng tambaga siagang kareta-kareta niaka ri Balla’Na Batara kammayatompa guci tambagaya nireppe’-reppeki ri tu Babel, nampa naerang kabusu’ anjo tambagaya mange ri pa’rasanganna ke’nanga.

Toraja: Sia natesse to Kasdim tu lentong tambaga tu lan banuanNa PUANG, sia ia duka tu tangdan pembasean sia tasik tambaga, tu lan banuanNa PUANG, anna baai tu mintu’ tambaga iato lako Babel.

Karo: Kalak Babilon menggelken tiang tembaga ras gereta-gereta tembaga si lit i bas Rumah Pertoton, rikut ras baskom tembaga si galang, jenari ibabana tembaga ndai ku Babil.

Simalungun: Anjaha iparrosak halak Kasdim ai do tiang tombaga na i Rumah ni Jahowa, pakon onjolan ampa bongbongan tombaga, na i Rumah ni Jahowa, lanjar iboan ma tombaga ai hu Babel.

Toba: Angkup ni angka tiang tombaga, angka na masuk tu joro ni Jahowa ro di angka ojahan dohot tobat tombaga na di bagasan joro ni Jahowa, dipamponggolhon halak Kasdim do, jala tombaga i diboan do tu Babel.


NETBible: The Babylonians broke the two bronze pillars in the Lord’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the “The Sea.” They took the bronze to Babylon.

NASB: Now the bronze pillars which were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.

HCSB: Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the LORD's temple, the water carts, and the bronze reservoir, which were in the LORD's temple, and carried the bronze to Babylon.

LEB: The Babylonians broke apart the bronze pillars of the LORD’S temple, the stands, and the bronze pool in the LORD’S temple. They shipped the bronze to Babylon.

NIV: The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.

ESV: And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.

NRSV: The bronze pillars that were in the house of the LORD, as well as the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried the bronze to Babylon.

REB: The Chaldaeans broke up the bronze pillars in the house of the LORD, the trolleys, and the bronze Sea, and took the metal to Babylon.

NKJV: The bronze pillars that were in the house of the LORD, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.

KJV: And the pillars of brass that [were] in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that [was] in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.

AMP: The bronze pillars in the Lord's house and [its] bases and the bronze Sea the Chaldeans smashed and carried the bronze to Babylon.

NLT: The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze water carts, and the bronze Sea that were at the LORD’s Temple, and they carried all the bronze away to Babylon.

GNB: The Babylonians broke in pieces the bronze columns and the carts that were in the Temple, together with the large bronze tank, and they took all the bronze to Babylon.

ERV: The Babylonian soldiers broke into pieces the bronze columns in the LORD'S Temple. They also broke the bronze carts and the large bronze tank that were in the LORD'S Temple. They took all of that bronze to Babylon.

BBE: And the brass pillars in the house of the Lord, and the wheeled bases, and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took the brass to Babylon.

MSG: The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in The Temple of GOD and hauled the bronze off to Babylon.

CEV: The Babylonian soldiers took the two bronze columns that stood in front of the temple, the ten movable bronze stands, and the large bronze bowl called the Sea. They broke them into pieces so they could take the bronze to Babylonia.

CEVUK: The Babylonian soldiers took the two bronze columns that stood in front of the temple, the ten moveable bronze stands, and the large bronze bowl called the Sea. They broke them into pieces so they could take the bronze to Babylonia.

GWV: The Babylonians broke apart the bronze pillars of the LORD’S temple, the stands, and the bronze pool in the LORD’S temple. They shipped the bronze to Babylon.


NET [draft] ITL: The Babylonians <03778> broke <07665> the two bronze <05178> pillars <05982> in the Lord’s <03068> temple <01004>, as well as the movable stands <04350> and the big bronze <05178> basin called the “The Sea <03220>.” They took <05375> the bronze <05178> to Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 25 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel