TB: Sesudah itu matilah raja bani Amon; dan Hanun, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
AYT: Sesudah itu, raja orang Amon mati, lalu Hanun, anaknya, menjadi raja menggantikannya.
TL: Hata, maka kemudian dari pada itu tiba-tiba mangkatlah raja bani Ammon, lalu Hanun, puteranya, naik raja akan gantinya.
MILT: Dan terjadilah sesudah itu, matilah raja bani Amon. Dan anaknya, Hanun memerintah menggantikannya.
Shellabear 2010: Beberapa waktu kemudian raja bani Amon meninggal, lalu Hanun, anaknya, naik takhta menggantikan dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa waktu kemudian raja bani Amon meninggal, lalu Hanun, anaknya, naik takhta menggantikan dia.
KSKK: Ketika raja orang Amon mati dan Hanun, putranya, memerintah menggantikan ayahnya,
VMD: Kemudian hari matilah Raja Nahas dari Amon dan digantikan oleh anaknya Hanun.
TSI: Sesudah itu raja bangsa Amon meninggal dunia dan anaknya, Hanun, menggantikan dia.
BIS: Beberapa waktu kemudian Nahas raja Amon meninggal, dan Hanun putranya menjadi raja.
TMV: Beberapa waktu kemudian Raja Nahas dari Amon, mangkat. Lalu baginda digantikan oleh Hanun, puteranya.
FAYH: TIDAK lama kemudian matilah raja orang Amon, dan Hanun, putranya, menggantikan dia sebagai raja yang baru.
ENDE: Sesudah itu mangkatlah radja bani 'Amon dan puteranja, Hanun, meradja akan ganti dia.
Shellabear 1912: Adapun kemudian dari pada itu maka raja bani Amon itupun matilah maka anakanda baginda Hanun itu berkerajaan akan gantinya.
Leydekker Draft: Sabermula djadi komedijen deri pada demikijen 'itu, bahuwa mangkatlah Radja benij Xamawn: maka Hanun 'anakhnja laki-laki 'itu djadi Radja gantij dija.
AVB: Sesudah itu raja bani Amon meninggal lalu anaknya, Hanun, menaiki takhta untuk menggantikannya.
AYT ITL: Sesudah <0310> itu <03651>, raja <04428> orang <01121> Amon <05983> mati <04191>, lalu Hanun <02586>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikannya <08478>. [<01961>]
TB ITL: Sesudah <0310> itu <03651> matilah <04191> raja <04428> bani <01121> Amon <05983>; dan Hanun <02586>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. [<01961>]
TL ITL: Hata <01961>, maka kemudian <0310> dari pada itu tiba-tiba <03651> mangkatlah <04191> raja <04428> bani <01121> Ammon <05983>, lalu Hanun <02586>, puteranya <01121>, naik raja <04427> akan gantinya <08478>.
AVB ITL: Sesudah <0310> itu raja <04428> bani <01121> Amon <05983> meninggal <04191> lalu anaknya <01121>, Hanun <02586>, menaiki takhta <04427> untuk menggantikannya <08478>. [<01961> <03651>]
HEBREW: <08478> wytxt <01121> wnb <02586> Nwnx <04427> Klmyw <05983> Nwme <01121> ynb <04428> Klm <04191> tmyw <03651> Nk <0310> yrxa <01961> yhyw (10:1)
Jawa: Sawuse mangkono ratune bani Amon seda; lan Pangeran Hanun, putrane, jumeneng ratu nggentosi kang rama.
Jawa 1994: Sawisé sawetara wektu Raja Nahas saka Amon tilar-donya lan Hanun, putrané, dadi raja.
Sunda: Dina hiji mangsa, raja nagara Amon anu jenengan Nahas pupus, tuluy diganti ku Hanun, putrana.
Madura: Ta’ saapa abidda saellana jareya Nahas rato Amon seda, pas egante Hanun pottrana.
Bali: Sasampun makudang-kudang masa suenipun, Ida Sang Prabu Nahas, prabun bangsa Amone seda, ida tumuli kagentosin antuk putran idane sane maparab Hanun.
Bugis: Siyagangngaré wettu rimunrinna maténi Nahas arung Amon, na Hanun ana’ worowanéna mancaji arung.
Makasar: Siapa are wattu ribokoanganna matemi Nahas iamintu karaeng Amon, nampa Hanun ana’ bura’nena a’jari karaeng.
Toraja: Mangkato matemi tu datu to Amon, anna Hanun, anakna ussondai dadi datu.
Karo: Lanai ndekah kenca si e mate Nahas raja Amon, janah anakna Hanun jadi raja.
Simalungun: Dob sonai, matei ma raja ni halak Ammon, jadi si Hanun, anakni ai ma bangkit raja gantihni.
Toba: (I.) Jadi dung salpu angka i, mate ma raja ni halak Amon, jadi si Hanun anakna i bangkit raja singkatna.
NETBible: Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
NASB: Now it happened afterwards that the king of the Ammonites died, and Hanun his son became king in his place.
HCSB: Some time later the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
LEB: Later the king of Ammon died, and his son Hanun became king in his place.
NIV: In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
ESV: After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place.
NRSV: Some time afterward, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him.
REB: SOME time afterwards the king of the Ammonites died and was succeeded by his son Hanun.
NKJV: It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
KJV: And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
AMP: LATER, THE king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his stead.
NLT: Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
GNB: Some time later King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king.
ERV: Later King Nahash of the Ammonites died. His son Hanun became the new king after him.
BBE: Now after this, death came to the king of the children of Ammon, and Hanun, his son, became king in his place.
MSG: Sometime after this, the king of the Ammonites died and Hanun, his son, succeeded him as king.
CEV: Some time later, King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king.
CEVUK: Some time later, King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king.
GWV: Later the king of Ammon died, and his son Hanun became king in his place.
KJV: And it came to pass after this <0310>_, that the king <04428> of the children <01121> of Ammon <05983> died <04191> (8799)_, and Hanun <02586> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
NASB: Now it happened<1961> afterwards<310><3651> that the king<4428> of the Ammonites<1121><5983> died<4191>, and Hanun<2586> his son<1121> became<4427> king<4427> in his place<8478>.
NET [draft] ITL: Later <0310> the king <04428> of the Ammonites <05983> <01121> died <04191> and his son <01121> Hanun <02586> succeeded <08478> <04427> him.