TB: Lalu Yoab dan tentara yang bersama-sama dengan dia maju berperang melawan orang Aram dan orang-orang itu melarikan diri dari hadapannya.
AYT: Yoab dan pasukan yang menyertainya maju berperang melawan orang Aram sehingga mereka melarikan diri dari hadapannya.
TL: Lalu Yoab dan segala rakyat yang sertanya itu tampil ke hadapan akan berperang dengan orang Syam, maka larilah orang Syam dari pada hadapannya.
MILT: Dan Yoab bersama pengikutnya mendekat untuk bertempur melawan orang Aram. Dan mereka melarikan diri dari hadapannya.
Shellabear 2010: Kemudian Yoab dan pasukan yang menyertainya maju untuk berperang melawan orang Aram. Orang-orang itu pun lari dari hadapannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yoab dan pasukan yang menyertainya maju untuk berperang melawan orang Aram. Orang-orang itu pun lari dari hadapannya.
KSKK: Yoab dan orang-orang Israel yang bersama dengannya melancarkan serangan yang dahsyat terhadap orang-orang Aram dan membuat mereka lari tunggang langgang.
VMD: Kemudian Yoab bersama pasukannya menyerang orang Aram. Orang Aram melarikan diri dari hadapan mereka.
TSI: Lalu Yoab bersama pasukannya maju melawan orang Siria, dan pasukan Siria itu melarikan diri dari mereka.
BIS: Yoab dan pasukannya maju menyerang, sehingga tentara Siria lari.
TMV: Yoab dan pasukannya maju berperang, sehingga tentera Siria lari.
FAYH: Yoab dengan pasukannya mulai menyerang dan tentara Aram melarikan diri.
ENDE: Lalu Joab dan rakjat jang ada sertanja mulai bertempur dengan Aram, maka mereka itu lari dari hadapannja.
Shellabear 1912: Maka tampillah Yoab dan segala rakyat yang sertanya itu hendak berperang dengan orang Aram maka larilah orang Aram itu dari hadapannya.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu berdatanglah Jaw`ab, dan khawm 'itu jang 'ada sertanja, 'akan berparang dengan 'awrang 'Aram: maka berlarijanlah marika 'itu deri pada hadapannja.
AVB: Kemudian majulah Yoab dan pasukan yang menyertainya untuk berperang melawan orang Aram. Lalu larilah orang Aram dari hadapannya.
TB ITL: Lalu Yoab <03097> dan tentara <05971> yang <0834> bersama-sama dengan <05973> dia maju <05066> berperang <04421> melawan orang Aram <0758> dan orang-orang itu melarikan diri <05127> dari hadapannya <06440>.
Jawa: Senapati Yoab sabalane banjur mangsah perang nglawan bala Aram lan mungsuhe padha keplayu saka ing ngarepe.
Jawa 1994: Yoab lan para prejurité banjur padha maju perang; lan prejurit Siria padha keplayu.
Sunda: Balad Yoab geus maju narajang, balad Siria kalabur.
Madura: Yowab ban pasukanna maju nyerrang, sampe’ tantara Siria buru.
Bali: Dane Yoab miwah parawadua balan danene mangseh ngebug wong Siriane, tur mesehe raris pada jerih kapilayu.
Bugis: Majuni maggasa Yoab sibawa pasukanna, angkanna lari tentara Siriaé.
Makasar: Majumi Yoab siagang pasukanna a’bundu’, sa’genna larimo tantara Siria.
Toraja: Tassu’mi lako tingayo tu Yoab sia mintu’ tu surodadu nasolan la sirari to Aram, anna mallai tu to Aram dio mai tingayona.
Karo: Asum Joap ras tenterana maju ngelawan, kiamen bangsa Siria.
Simalungun: Dob ai laho ma si Joab pakon bala hasomanni ai mandorab halak Aram, gabe maporus ma sidea i lobei ni.
Toba: Dung i martahop ma si Joab rap dohot angka parangan donganna i laho mandopang halak Ram, gabe maporus nasida maradophon ibana.
NETBible: So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
NASB: So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Arameans, and they fled before him.
HCSB: Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
LEB: Then Joab and his troops advanced to fight the Arameans, and the Arameans fled.
NIV: Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
ESV: So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
NRSV: So Joab and the people who were with him moved forward into battle against the Arameans; and they fled before him.
REB: Joab and his men engaged the Aramaeans closely and put them to flight;
NKJV: So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
KJV: And Joab drew nigh, and the people that [were] with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
AMP: And Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
NLT: When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
GNB: Joab and his men advanced to attack, and the Syrians fled.
ERV: Then Joab and his men attacked the Arameans. The Arameans ran away from Joab and his men.
BBE: Then Joab and the people with him went forward to the fight against the Aramaeans, and they went in flight before him.
MSG: But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat.
CEV: Joab and his soldiers attacked the Arameans, and the Arameans ran from them.
CEVUK: Joab and his soldiers attacked the Arameans, and the Arameans ran from them.
GWV: Then Joab and his troops advanced to fight the Arameans, and the Arameans fled.
NET [draft] ITL: So Joab <03097> and his men <05971> marched out <05066> to do battle <04421> with <05973> the Arameans <0758>, and they fled <05127> before <06440> him.