Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 23 >> 

TB: Ketika dilihat Ahitofel, bahwa nasihatnya tidak dipedulikan, dipasangnyalah pelana keledainya, lalu berangkatlah ia ke rumahnya, ke kotanya; ia mengatur urusan rumah tangganya, kemudian menggantung diri. Demikianlah ia mati, lalu ia dikuburkan dalam kuburan ayahnya.


AYT: Ketika Ahitofel menyadari bahwa nasihatnya tidak dituruti, dia memasang pelana di keledainya, lalu kembali ke rumahnya, ke kotanya. Dia mengatur urusan rumah tangganya, lalu menggantung diri. Dia mati dan dikuburkan dalam kuburan ayahnya.

TL: Adapun akan Akhitofel itu, setelah dilihatnya akan hal tiada diturut oranglah akan bicaranya, maka dikenakannya pelana pada keledainya lalu berjalan pulang ke rumahnya ke dalam negerinya; setelah sudah dipesankannya segala isi rumahnya maka dipunjutkannya dirinya; demikianlah peri matinya, lalu dikuburkan oranglah ia dalam kubur bapanya.

MILT: Dan Ahitofel mengetahui bahwa nasihatnya tidak dilakukan. Dan dia memasang pelana pada keledai, dan bangkit lalu pergi ke rumahnya, ke kotanya. Dan dia memberikan perintah kepada seisi rumah tangganya, lalu ia menggantung dirinya sendiri dan mati. Dan dia dikuburkan di pekuburan ayahnya.

Shellabear 2010: Sementara itu, setelah Ahitofel melihat bahwa nasihatnya tidak dituruti, ia pun memasang pelana keledainya, bersiap-siap, lalu pulang ke rumahnya, ke kotanya. Ia membereskan urusan rumah tangganya, kemudian menggantung diri dan mati. Lalu ia dimakamkan dalam makam ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu, setelah Ahitofel melihat bahwa nasihatnya tidak dituruti, ia pun memasang pelana keledainya, bersiap-siap, lalu pulang ke rumahnya, ke kotanya. Ia membereskan urusan rumah tangganya, kemudian menggantung diri dan mati. Lalu ia dimakamkan dalam makam ayahnya.

KSKK: Ketika Ahitofel melihat bahwa nasihatnya tidak diikuti, ia memasang pelana pada keledainya dan pulang ke rumahnya, ke kotanya. Sesudah mengatur rumahnya dengan baik, lalu ia menggantungkan diri dan mati. Kemudian ia dikuburkan di kuburan ayahnya.

VMD: Ketika Ahitofel melihat bahwa nasihatnya tidak ditanggapi oleh orang Israel, ia memasang pelana di atas keledainya dan pulang ke rumahnya. Dia terlebih dahulu mengatur semua urusan keluarganya lalu digantungkannya dirinya. Dia mati dan kemudian dikuburkan dalam kuburan ayahnya.

BIS: Ketika Ahitofel mengerti bahwa nasihatnya tidak dituruti, ia memasang pelana keledainya lalu pulang ke kotanya sendiri. Sesudah membereskan segala urusannya ia menggantung diri, lalu dikuburkan dalam kuburan keluarganya.

TMV: Apabila Ahitofel mengetahui bahawa nasihatnya tidak dituruti, dia memasang pelana keldainya lalu pulang ke kotanya sendiri. Setelah menyelesaikan segala urusannya, dia menggantung diri. Kemudian dia dikuburkan di dalam kuburan keluarganya.

FAYH: Ahitofel merasa dipermalukan di hadapan orang banyak karena Absalom menolak usulnya. Ia pulang ke kota kelahirannya dengan menunggang keledainya, lalu ia membereskan segala urusannya. Kemudian ia menggantung diri. Demikianlah ia mati dan dikuburkan di makam ayahnya.

ENDE: Ketika Ahitofel melihat, bahwa nasihatnja tidak dituruti orang, ia lalu memelanai keledainja dan pergi kerumahnja, kekotanja. Ia mengatur segala sesuatu dirumahnja, lalu mentjekik diri dan mati. Ia dikuburkan didalam kubur bapaknja.

Shellabear 1912: Adapun akan Ahitofel setelah dilihatnya akan hal tiada diturut orang akan bicaranya maka dikenakannya pelana pada keledainya lalu berjalan pulang ke rumahnya yang di negrinya sendiri maka berpesanlah ia kepada segala isi rumahnya lalu digantungkannya dirinya maka iapun matilah lalu dikuburkan oranglah akan dia dalam kubur bapanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila 'Ahitawfel melihat, bahuwa tijadalah bitjaranja 'itu diturut, maka 'ija pawn kenakan hamparan pada kalidej, lalu ber`angkat, dan pergi kapada rumahnja kadalam negerijnja; maka berwatsijatlah 'ija 'akan 'isij rumahnja, lalu meng`udjutlah dirinja: demikijen djuga matilah 'ija, dan terkhuburkanlah didalam khubur bapanja.

AVB: Sementara itu, setelah Ahitofel melihat bahawa nasihatnya tidak dituruti, dia pun memasang pelana keldainya, bersiap-siap, lalu pulang ke rumahnya, ke kotanya. Dia membereskan urusan rumah tangganya, kemudian menggantung diri dan mati. Lalu dia dikebumikan di dalam kubur ayahnya.


TB ITL: Ketika dilihat <07200> Ahitofel <0302>, bahwa <03588> nasihatnya <06098> tidak <03808> dipedulikan <06213>, dipasangnyalah pelana <02280> keledainya <02543>, lalu berangkatlah <01980> ia ke <0413> rumahnya <01004>, ke <0413> kotanya <05892>; ia mengatur <06680> urusan rumah tangganya <01004>, kemudian menggantung diri <02614>. Demikianlah ia mati <04191>, lalu ia dikuburkan <06912> dalam kuburan <06913> ayahnya <01>. [<06965> <0413>]


Jawa: Bareng Akhitofel weruh, yen rembage ora diglape, banjur ngabah-abahi kuldine lan mangkat mulih menyang omahe, ing kuthane, nata kabutuhaning omahe, wasana banjur mati gantung. Mangkono patine Akhitofel, nuli dipetak ing kubure bapakne.

Jawa 1994: Nalika Akhitofèl weruh, yèn pituturé ora dinut, banjur makèhi kuldiné, mulih menyang kuthané dhéwé. Sawisé mbèrèsaké urusané kabèh, banjur nggantung, lan dikubur ana ing kuburané brayaté.

Sunda: Ari Ahitopel sanggeus pirempugna henteu kapake, clak bae kana kalde, mulang ka lemburna. Sanggeus wawasiatan, gurawil ngagantung maneh. Tuluy dikuburkeun di makam kulawargana.

Madura: E bakto tao ja’ petoduna ta’ etoro’, Ahitofel pas masang pa-kapana jaranna pas terros mole ka kotthana dibi’. Saellana mamare sakabbinna orosanna Ahitofel jareya pas agantong sampe’ mate, jinazana ekoburragi e koburanna la-balana.

Bali: Rikala Dane Ahitopel uning mungguing pitutur danene nenten katampi dane raris ngambil keledaen danene tumuli kapasangin kedapa, tur dane raris budal ka kotan danene. Irika dane nabdab kulawargan danene, tur sasampune punika, dane raris ngantung raga. Dane kapendem ring pamendeman kulawargan danene.

Bugis: Wettunna napahang Ahitofel makkedaé dé’ nariturusi pangajana, napatoppo’ni lapi-lapi kaleddé’na nanalisu ri kotana muto. Purana napacceppi sininna urusanna nagattunni aléna, nainappa rikuburu ri laleng kuburu’na kaluwargana.

Makasar: Ri wattunna napahang Ahitofel angkanaya tena nituruki pangngunju’na, napatabami pa’lapa’ keledaina nampa ammotere’ mange ri kota kalenna. Le’ba’na napasilolongang kabusu’ sikontu urusanna nagentummi kalenna, nampa nitarawang ri jera’ kaluargana.

Toraja: Iatonna tiromi Ahitofel, kumua tae’ nadituru’ tu pa’timbangna, nalapikkimi tu keledainna, anna male lako banuanna dio tondokna; iatonna mangkamo umpasanni tu mintu’ to lan banuanna nataa-taanni tu apanna, untoke’mi kalena; susimo kamateanna to, anna dilamun diong panglamunanna ambe’na.

Karo: Kenca idah Ahitopel maka nasehatna la ikutken ipasangna pelana keledena mulih ia ku kotana. Kenca idungina kerina urusenna ideliskenna bana. Ia ikuburken i bas kuburen keluargana.

Simalungun: Tapi dob iidah si Ahitopel na so idalankon aturan ai, ipalanai ma halodeni, lanjar bingkat ma ia mulak hu rumahni, hu hutani. Dob ipatorsa ganup pasal rumahni ai, idoloskon ma dirini; matei ma ia anjaha itanom bani tanoman ni bapani.

Toba: Alai dung diida si Ahitopel na so tulus aturanna i, dipalanoi ma halodena, laos borhat ibana laho muli tu jabuna di hutana i; dung martona ibana tu isi ni bagasna, maningkot ma ibana laos mate, gabe ditanom halak ibana di bagasan tanoman ni amana.


NETBible: When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave of his father.

NASB: Now when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and arose and went to his home, to his city, and set his house in order, and strangled himself; thus he died and was buried in the grave of his father.

HCSB: When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb.

LEB: When Ahithophel saw that his advice hadn’t been followed, he saddled his donkey, left, and went home to his own city. He gave instructions to his family. Then he hanged himself, died, and was buried in his father’s tomb.

NIV: When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his home town. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.

ESV: When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order and hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father.

NRSV: When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order, and hanged himself; he died and was buried in the tomb of his father.

REB: When Ahithophel saw that his advice had not been taken he saddled his donkey, went straight home to his own town, gave his last instructions to his household, and then hanged himself. So he died and was buried in his father's grave.

NKJV: Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.

KJV: And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled [his] ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

AMP: But when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, went home to his city, put his household in order, and hanged himself and died, and was buried in the tomb of his father.

NLT: Meanwhile, Ahithophel was publicly disgraced when Absalom refused his advice. So he saddled his donkey, went to his hometown, set his affairs in order, and hanged himself. He died there and was buried beside his father.

GNB: When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and went back to his hometown. After putting his affairs in order, he hanged himself. He was buried in the family grave.

ERV: When Ahithophel saw that the Israelites did not do what he suggested, he saddled his donkey and went back to his hometown. He made plans for his family and then hanged himself. They buried him in his father’s tomb.

BBE: Now when Ahithophel saw that his suggestion was not acted on, he got his ass ready, and went back to his house, to the town where he came from, and having put his house in order, he put himself to death by hanging; so he came to his end and was put in the resting-place of his father.

MSG: When Ahithophel realized that his counsel was not followed, he saddled his donkey and left for his hometown. After making out his will and putting his house in order, he hanged himself and died. He was buried in the family tomb.

CEV: When Ahithophel saw that Absalom and the leaders of Israel were not going to follow his advice, he saddled his donkey and rode back to his home in Gilo. He told his family and servants what to do. Then he hanged himself, and they buried him in his family's burial place.

CEVUK: When Ahithophel saw that Absalom and the leaders of Israel were not going to follow his advice, he saddled his donkey and rode back to his home in Gilo. He told his family and servants what to do. Then he hanged himself, and they buried him in his family's burial place.

GWV: When Ahithophel saw that his advice hadn’t been followed, he saddled his donkey, left, and went home to his own city. He gave instructions to his family. Then he hanged himself, died, and was buried in his father’s tomb.


NET [draft] ITL: When Ahithophel <0302> realized <07200> that <03588> his advice <06098> had not <03808> been followed <06213>, he saddled <02280> his donkey <02543> and returned <01980> to <0413> his house <01004> in <0413> his hometown <05892>. After setting <06680> his household <01004> in order <06680>, he hanged <02614> himself. So he died <04191> and was buried <06912> in the grave <06913> of his father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 17 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran