Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 12 : 9 >> 

TB: Maka majulah Sisak, raja Mesir itu, menyerang Yerusalem. Ia merampas barang-barang perbendaharaan rumah TUHAN dan barang-barang perbendaharaan rumah raja; semuanya dirampasnya. Ia merampas juga perisai-perisai emas yang dibuat Salomo.


AYT: Sisak, raja Mesir itu, maju menyerang Yerusalem. Dia merampas perbendaharaan bait TUHAN dan perbendaharaan istana raja. Dia merampas semuanya. Dia juga merampas perisai-perisai emas yang dibuat oleh Salomo.

TL: Hata, maka berangkatlah Sisak, raja Mesir itu, diserangnya akan Yeruzalem dan dirampasnya segala mata benda dari dalam rumah Tuhan dan segala mata benda dari dalam istana baginda, bahkan, dirampasnya semuanya, sehingga segala perisai keemasan perbuatan raja Sulaimanpun dirampasnya.

MILT: Dan Sisak, raja Mesir datang melawan Yerusalem, dan mengambil barang berharga dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068), dan barang-barang berharga dari istana raja. Dia mengambil semua, dan dia mengambil perisai-perisai emas yang telah Salomo buat.

Shellabear 2010: Sisak, raja Mesir itu, maju menyerang Yerusalem. Ia merampas perbendaharaan Bait ALLAH dan perbendaharaan istana raja. Segala sesuatu dirampasnya. Ia juga merampas perisai-perisai emas yang dibuat oleh Sulaiman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sisak, raja Mesir itu, maju menyerang Yerusalem. Ia merampas perbendaharaan Bait ALLAH dan perbendaharaan istana raja. Segala sesuatu dirampasnya. Ia juga merampas perisai-perisai emas yang dibuat oleh Sulaiman.

KSKK: Sisak raja Mesir menyerang Yerusalem dan mengambil seluruh harta benda dari kenisah Tuhan dan dari istana raja. Ia mengambil segala sesuatu termasuk perisai emas yang dibuat Salomo;

VMD: Sisak raja Mesir menyerang Yerusalem dan mengambil harta yang terdapat di dalam Bait TUHAN dan dari istana raja. Ia mengambil semuanya dan membawanya. Ia juga mengambil perisai emas yang dibuat Salomo.

BIS: Maka datanglah Raja Sisak menyerang kota Yerusalem dan merampas barang-barang berharga yang terdapat di Rumah TUHAN dan di istana raja, juga perisai-perisai emas yang dibuat oleh Raja Salomo.

TMV: Demikianlah Raja Sisak memasuki Yerusalem dan merampas harta di Rumah TUHAN dan di istana. Baginda mengambil segala-galanya termasuk perisai-perisai emas yang dibuat oleh Raja Salomo.

FAYH: Raja Sisak dari Mesir berhasil menaklukkan Yerusalem. Ia merampas semua harta benda yang ada di Bait Allah dan di istana raja, juga semua perisai emas yang dibuat oleh Raja Salomo.

ENDE: Sjisjak, radja Mesir, naik lawan Jerusjalem dan mengambil chazanah Rumah Jahwe dan chazanah istana. Semua diambilnja. Iapun mengambil perisai2 keemasan, jang telah diperbuat oleh Sulaiman.

Shellabear 1912: Maka datanglah Sisak, raja Mesir itu, menyerang Yerusalem dirampasnya segala perbendaharaan rumah Allah dan segala perbendaharaan istana baginda sekaliannya itu dirampasnya maka dirampasnya pula segala perisai emas yang telah diperbuat oleh Salomo.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka ber`angkatlah SJisjakh Sulthan Mitsir 'itu menjarang Jerusjalejm, dan 'ambil segala harta benda di-khobah Huwa, dan segala harta benda di`istana Radja; sakalijen 'itu de`ambilnja: lagi de`ambilnja segala parisej ka`amasan, jang telah sudah dekardjakan 'awleh Solejman.

AVB: Sisak, raja Mesir itu, maju menyerang Yerusalem. Dia merampas perbendaharaan Bait TUHAN dan perbendaharaan istana raja. Segala sesuatu dirampasnya. Dia juga merampas perisai-perisai emas yang dibuat oleh Salomo.


TB ITL: Maka majulah <05927> Sisak <07895>, raja <04428> Mesir <04714> itu, menyerang <05921> Yerusalem <03389>. Ia merampas <03947> barang-barang perbendaharaan <0214> rumah <01004> TUHAN <03068> dan barang-barang perbendaharaan <0214> rumah <01004> raja <04428>; semuanya <03605> dirampasnya <03947>. Ia merampas <03947> juga perisai-perisai <04043> emas <02091> yang <0834> dibuat <06213> Salomo <08010>.


Jawa: Sang Prabu Sisak ratu ing Mesir, banjur nglurugi lan nempuh Yerusalem. Prabot-prabot ing padalemaning Yehuwah lan raja-brana ing kraton pada kajarah; kabeh padha karayahan. Sang Prabu uga mundhuti tameng-tameng emas yasane Sang Prabu Suleman.

Jawa 1994: Raja Sisak banjur nyerbu kutha Yérusalèm lan mundhut barang-barang pengaji saka Pedalemané Allah lan saka kedhatoné Sang Prabu Suléman.

Sunda: Sanggeus Sisak nepi ka Yerusalem, tuluy ngajabelan raja brana nu aya di Bait Allah jeung di karaton. Sagala rupana dikeduk, kitu deui kepeng-kepeng emas dadamelan Raja Suleman tea.

Madura: Rato Sisak laju alorok kottha Yerusalim ban arampas rang-barang se arga se badha e dhalem Padalemman Socce ban e karaton, bariya keya meng-tameng emmas gabayanna Rato Sulaiman.

Bali: Sang Prabu Sisak tumuli rauh ring Yerusalem tur ngambil arta branane sane wenten ring Perhyangan Agung miwah sane wenten ring puri. Saananing sane wenten irika, sami ambil ida, rauh ka tameng-tameng mas sane kakardi antuk Ida Sang Prabu Salomo.

Bugis: Napoléna Arung Sisak gasai kota Yérusalém sibawa rampasa’i barab-barang mangke’é iya engkaé ri Bolana PUWANGNGE sibawa ri saorajana arungngé, makkuwatoro kaliyawo-kaliyawo ulaweng iya naébbué Arung Salomo.

Makasar: Jari battumi Karaeng Sisak ambunduki anjo kota Yerusalem nampa narampasa’ barang-barang lompoa anggaranna niaka lalang ri Balla’Na Batara siagang ri balla’ karaenga, kammayatompa sikamma pannangkisi’ bulaeng napareka Karaeng Salomo.

Toraja: Ke’de’mi tu Sisak, datu Mesir, ullaoi Yerusalem, narampami tu mintu’ pareanan lan banuanNa PUANG sia mintu’ pareanan lan tongkonan layukna datu, napoli’ nasang. Naala duka tu mintu’ balulang bulaan tu nagaragai Salomo.

Karo: Reh Raja Sisak nerang Jerusalem jenari irampasina erta-erta si lit i bas Rumah Pertoton ras i bas istana. Irampasina, ampang-ampang emas si ibahan Raja Salomo nai pe.

Simalungun: Ase tangkog ma raja Sisak hun Masir mandorab Jerusalem; ibuat ma arta hun Rumah ni Jahowa pakon arta na i rumah ni raja ai, sabonar haganup do ibuat ronsi gantar omas, na pinauli ni si Salomo.

Toba: (III.) Jadi nangkok ma raja Sisak sian Misir mandopang Jerusalem, jala dilaum angka arta sian joro ni Jahowa dohot arta sian bagas ni rajai, tung luhut do dilaum ro di lombulombu parinse sian sere, angka na pinauli ni si Salomo.


NETBible: King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took away the treasures of the Lord’s temple and of the royal palace; he took everything, including the gold shields that Solomon had made.

NASB: So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s palace. He took everything; he even took the golden shields which Solomon had made.

HCSB: So King Shishak of Egypt went to war against Jerusalem. He seized the treasuries of the LORD's temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took the gold shields that Solomon had made.

LEB: King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took the treasures from the LORD’S temple and the royal palace. He took them all. He took the gold shields Solomon had made.

NIV: When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields that Solomon had made.

ESV: So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house. He took away everything. He also took away the shields of gold that Solomon had made,

NRSV: So King Shishak of Egypt came up against Jerusalem; he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house; he took everything. He also took away the shields of gold that Solomon had made;

REB: King Shishak of Egypt in his attack on Jerusalem carried away the treasures of the house of the LORD and of the king's palace, and seized everything, including the gold shields made for Solomon.

NKJV: So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house; he took everything. He also carried away the gold shields which Solomon had made.

KJV: So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.

AMP: So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; he took away the treasures of the house of the Lord and of the king's house. He took everything. He took away also the shields of gold Solomon had made.

NLT: So King Shishak of Egypt came to Jerusalem and took away all the treasures of the Temple of the LORD and of the royal palace, including all of Solomon’s gold shields.

GNB: King Shishak came to Jerusalem and took the treasures from the Temple and from the palace. He took everything, including the gold shields that King Solomon had made.

ERV: Shishak took the treasures from the LORD'S Temple and from the king’s palace. He also took the gold shields that Solomon had made.

BBE: So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away all the stored wealth of the house of the Lord and the king’s house: he took everything away, and with the rest the gold body-covers which Solomon had made.

MSG: Then Shishak king of Egypt attacked Jerusalem. He plundered the treasury of The Temple of GOD and the treasury of the royal palace--he took everything he could lay his hands on. He even took the gold shields that Solomon had made.

CEV: Shishak attacked Jerusalem and took all the valuable things from the temple and from the palace, including Solomon's gold shields.

CEVUK: Shishak attacked Jerusalem and took all the valuable things from the temple and from the palace, including Solomon's gold shields.

GWV: King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took the treasures from the LORD’S temple and the royal palace. He took them all. He took the gold shields Solomon had made.


NET [draft] ITL: King <04428> Shishak <07895> of Egypt <04714> attacked <05927> Jerusalem <03389> and took away <03947> the treasures <0214> of the Lord’s <03068> temple <01004> and of the royal <04428> palace <01004>; he took <03947> everything <03605>, including the gold <02091> shields <04043> that <0834> Solomon <08010> had made <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 12 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran