Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 31 : 10 >> 

TB: dan dijawab oleh Azarya, imam kepala keturunan Zadok demikian: "Sejak persembahan khusus mulai dibawa ke rumah TUHAN, kami telah makan sekenyang-kenyangnya, namun sisanya masih banyak. Sebab TUHAN telah memberkati umat-Nya, sehingga tinggal sisa yang banyak ini."


AYT: Lalu, Azarya, imam kepala dari keturunan Zadok, menjawab dia dan berkata, “Sejak persembahan khusus mulai dibawa ke bait TUHAN, kami makan sekenyang-kenyangnya, tetapi sisanya masih banyak. Sebab, TUHAN memberkati umat-Nya sehingga sisanya sebanyak ini.”

TL: Maka sembah Azarya, imam besar, yang dari pada orang isi rumah Zadok itu, kepada baginda: Dari pada hari orang mulai membawa persembahan tatangan ke dalam rumah Tuhan, cukuplah makanan sampai orang kenyang-kenyang, bahkan, berkelimpahan pula sisanya, karena telah diberkati Tuhan akan segala umat-Nya, sehingga tinggal lagi kelimpahan besar ini.

MILT: Azarya, Imam Kepala, pada rumah Zadok, berbicara kepadanya dan berkata, "Pada permulaan dari pemberian persembahan hunjukan pada bait TUHAN (YAHWEH - 03068), untuk dimakan, dan untuk dinikmati, dan sisanya masih sangat banyak; karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memberkati umat-Nya, dan makanan banyak tersisa."

Shellabear 2010: Imam Kepala Azarya, yang berasal dari kaum keturunan Zadok, menjawab dia demikian, “Sejak orang mulai membawa persembahan khusus ke Bait ALLAH, kami makan sekenyangnya, bahkan sisanya masih banyak. ALLAH memang telah memberkahi umat-Nya sehingga sisanya sebanyak ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam Kepala Azarya, yang berasal dari kaum keturunan Zadok, menjawab dia demikian, "Sejak orang mulai membawa persembahan khusus ke Bait ALLAH, kami makan sekenyangnya, bahkan sisanya masih banyak. ALLAH memang telah memberkahi umat-Nya sehingga sisanya sebanyak ini."

KSKK: dan Azarya, imam kepala, dari keluarga Zadok menjawab kepadanya, "Karena sumbangan-sumbangan ini pertama sekali dibawa ke rumah Tuhan, kami telah mempunyai cukup makanan untuk dimakan dan masih banyak yang sisa, karena Tuhan telah memberkati umatnya; gundukan yang besar inilah sisanya."

VMD: Azarya imam agung dari keluarga Zadok berkata kepada Hizkia, “Sejak pertama kali orang membawa persembahan ke rumah TUHAN, kami mempunyai makanan yang berlimpah. Kami makan sampai kenyang dan masih banyak yang sisa. TUHAN sungguh-sungguh memberkati umat-Nya. Itulah sebabnya, masih banyak yang tertinggal.”

BIS: Imam Agung Azarya keturunan Zadok berkata, "Sejak rakyat mengantarkan persembahan-persembahan mereka ke Rumah TUHAN, kami tidak kekurangan makanan, malah kelebihan, sehingga masih banyak persediaan makanan kami. Semua itu kami terima karena TUHAN telah memberkati umat-Nya."

TMV: lalu Imam Agung Azarya, keturunan Zadok, berkata kepada raja, "Sejak rakyat membawa persembahan mereka ke Rumah TUHAN, makanan di situ cukup, bahkan banyak lagi lebihan. Kami mendapat semua pemberian ini kerana TUHAN telah memberkati umat-Nya."

FAYH: Azarya, imam kepala dari keturunan Zadok, menjawab, "Semua ini persembahan serta persepuluhan orang-orang! Kami telah makan dari persediaan ini sampai kenyang selama berminggu-minggu, tetapi masih banyak sisanya, karena TUHAN telah memberkati umat-Nya dengan berlimpah."

ENDE: maka 'Azarjahu, imam-kepala dari keluarga Sadok, menjahut: "Sedjak orang mulai menghantarkan sumbangan bakti ke Rumah Jahwe, orang dapat makan sampai kenjang dan sisanjapun masih ber-lebih2an, sebab Jahwe telah memberkati umatNja. Tumpukan jang besar ini masih tersisa".

Shellabear 1912: Maka jawab imam besar Azarya yang dari pada isi rumah Zadok itu demikian: "Bahwa dari pada masa orang mulai membawa persembahannya ke rumah Allah telah cukuplah makanan kami dan banyaklah yang tertinggal karena telah diberkati Allah akan kaumnya dan sebanyak ini yang tertinggal."

Leydekker Draft: Maka Xazarja, 'Imam kapala deri pada 'isij rumah TSadawkh, meng`utjaplah kapadanja, lalu katalah: deri pada tatkala 'awrang sudah memula`ij memasokhkan zekat 'ini kadalam khobah Huwa, 'adalah tjukopnja 'akan makan, dan 'akan djadi kinnjang, behkan 'akan bersisa sampej 'amat banjakh limpahnja: karana Huwa sudah memberkatij khawmnja, sahingga tinggal lagi kabanjakan 'ini.

AVB: Ketua imam Azarya, yang berasal daripada keturunan kaum Zadok, menjawab dia demikian, “Sejak orang mulai membawa persembahan khusus ke Bait TUHAN, kami makan sekenyangnya, bahkan sisanya masih banyak. TUHAN memang telah memberkati umat-Nya sehingga sisanya sebanyak ini.”


TB ITL: dan dijawab <0559> oleh <0413> Azarya <05838>, imam <03548> kepala <07218> keturunan <01004> Zadok <06659> demikian <0559>: "Sejak persembahan khusus <08641> mulai <02490> dibawa <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, kami telah makan <0398> sekenyang-kenyangnya <07646>, namun <05704> sisanya <03498> masih banyak <07230>. Sebab <03588> TUHAN <03068> telah memberkati <01288> umat-Nya <05971>, sehingga tinggal sisa <03498> yang banyak <01995> ini <02088>."


Jawa: dene Imam Agung Azarya, tedhake Sang Zadhok, ngunjukake wangsulan mangkene: “Wiwit nalika pisungsung mligi punika kasaosaken dhateng ing padalemaning Pangeran Yehuwah, kawula sampun sami nedha ngantos tuwuk sanget, ewasamanten taksih tirah kathah sanget, amargi Sang Yehuwah sampun maringi berkah dhateng umatipun, satemah lajeng wonten tirahan ingkang samanten kathahipun punika.”

Jawa 1994: Imam Agung Azaria, tedhaké Zadok, matur, "Wiwit nalika rakyat sami mbekta pisungsung-pisungsungipun dhateng Pedalemanipun Allah, kula sami mboten kekirangan tedha, malah tirah-tirah. Menika sedaya sami kula tampi mergi Pangéran sampun mberkahi umatipun."

Sunda: Asarya, Imam Agung, turunan Sadok, unjukan kieu ka anjeunna, "Ti wangkid jalmi-jalmi ngawitan ngabarantun sumbangan ka Bait Allah, tedaeun abdi sadaya kalintang cekapna, tur sakitu seueurna keneh. Eta sadaya hibar berkahing PANGERAN ka umat-Na."

Madura: Imam Agung Azarya, toronanna Zadok mator, "Sajjegga ra’yat abakta tor-atorra ka Padalemman Socce, abdidalem sadaja ta’ oneng kakorangan teddha’an, la’-mala’ bi-talebbi, kantos gi’ bannya’ karena se ebadhi parsadhiya’an. Abdidalem sakanca narema ka’dhinto sadajana lantaran PANGERAN aberkadi ommattepon."

Bali: Irika Sang Pandita Agung Asarya, katurunan Dane Sadok raris matur sapuniki: “Sasukat rakyate ngawitin ngaturang aturan ring Perhyangan Agung, iraga nenten naen kakirangan pangan kinum, malahan kantun masisa akeh pisan. Iraga muponin indike punika, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamertanin kaulan Idane.”

Bugis: makkedani Imang Lompo Azarya wijanna Zadok, "Sipongenna naantara ra’ya’é sining pakkasuwiyanna lao ri Bolana PUWANGNGE, dé’ taakurangeng inanré, mala alebbing, angkanna maéga mupa pappassadiyang inanréta. Iya manennaro ritarimai nasaba PUWANGNGE pura barakkakiwi umma’-Na."

Makasar: nakanamo Imang Lompoa iamintu Azarya jari-jarina Zadok, "Baku’na naerang ra’yaka anjo passarena ngaseng mange ri Balla’Na Batara, tenamo nakakurangang ikambe ri kanre-kanreang; ba’lalo kala’biammi ikambe, sa’genna tuli jaina parsadiaang kanre-kanreanna ikambe. Yangasenna anjo akkullei natarima ikambe lanri Nabarakkakinna Batara Umma’Na."

Toraja: Ma’kadami lako tu Azarya, tominaa kapua, bati’na Zadok, nakua: Randukna tau umbaa pa’duruk lako banuanNa PUANG, kumandemokan sadia’ki sia sebopa tu torrona, belanna Napamasakke-sakke tongan PUANG tu taunNa, naurunganni torropa buda tu sesanna.

Karo: nina Asaria, Imam si Mbelin kesusuren Sadok man raja, "Kenca nggo mulai rayat maba pemerena ku Rumah Pertoton nggo bias nakan kami janah melala denga ibana. Si enda kerina jadi erkiteken TUHAN nggo masu-masu BangsaNa."

Simalungun: Nini si Asarya ma, ai ma ginompar ni si Sadok, mambalosi, “Olat ni dob ipungkah sidea mamboan guguan hu Rumah ni Jahowa, mangan do hanami, sungkupan do hanami anjaha buei do teba, ai ipasu-pasu Jahowa do bangsa-Ni, gabe tading bennami guguan on.”

Toba: Dung i ninna sintua ni malim Azaria, sian pinompar ni si Sadok ma tu rajai: Olat ni dung dipungka halak mamboan silehonlehon tu joro ni Jahowa, sai mangan do hami jala bosur jala marlobilobi dope mansai godang; ai nunga dipasupasu Jahowa bangsona, ala ni umbahen lobi angka gugungugunon.


NETBible: Azariah, the head priest from the family of Zadok, said to him, “Since the contributions began arriving in the Lord’s temple, we have had plenty to eat and have a large quantity left over. For the Lord has blessed his people, and this large amount remains.”

NASB: Azariah the chief priest of the house of Zadok said to him, "Since the contributions began to be brought into the house of the LORD, we have had enough to eat with plenty left over, for the LORD has blessed His people, and this great quantity is left over."

HCSB: Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, "Since they began bringing the offering to the LORD's temple, we eat and are satisfied and there is plenty left over because the LORD has blessed His people; this abundance is what is left over."

LEB: The chief priest Azariah from Zadok’s family said, "Since the people started to bring the offerings to the LORD’S temple, we have had all we wanted to eat and plenty to spare. The LORD has blessed his people, and there’s a lot left over."

NIV: and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over."

ESV: Azariah the chief priest, who was of the house of Zadok, answered him, "Since they began to bring the contributions into the house of the LORD, we have eaten and had enough and have plenty left, for the LORD has blessed his people, so that we have this large amount left."

NRSV: The chief priest Azariah, who was of the house of Zadok, answered him, "Since they began to bring the contributions into the house of the LORD, we have had enough to eat and have plenty to spare; for the LORD has blessed his people, so that we have this great supply left over."

REB: and Azariah the chief priest, who was of the line of Zadok, answered, “From the time when the people began to bring their contribution into the house of the LORD, they have had enough to eat, enough and to spare; indeed, the LORD has so greatly blessed them that they have this great store left over.”

NKJV: And Azariah the chief priest, from the house of Zadok, answered him and said, "Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat and have plenty left, for the LORD has blessed His people; and what is left is this great abundance."

KJV: And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since [the people] began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left [is] this great store.

AMP: Azariah the high priest, of the house of Zadok, answered him, Since the people began to bring the offerings into the Lord's house, we have eaten and have plenty left, for the Lord has blessed His people, and what is left is this great store.

NLT: And Azariah the high priest, from the family of Zadok, replied, "Since the people began bringing their gifts to the LORD’s Temple, we have had enough to eat and plenty to spare, for the LORD has blessed his people."

GNB: and Azariah the High Priest, a descendant of Zadok, said to him, “Since the people started bringing their gifts to the Temple, there has been enough to eat and a large surplus besides. We have all this because the LORD has blessed his people.”

ERV: Azariah the high priest from Zadok’s family said to Hezekiah, “From the time that the people started bringing the offerings into the LORD'S house, we have had plenty to eat. We have eaten until we are full and there is still plenty left over! The LORD has really blessed his people. That is why we have so much left over.”

BBE: And Azariah, the chief priest, of the family of Zadok, said in answer, From the time when the people first came with their offerings into the house of the Lord, we have had food enough, and more than enough: for the blessing of the Lord is on his people; and there is this great store which has not been used.

MSG: Azariah, chief priest of the family of Zadok, answered, "From the moment of this huge outpouring of gifts to The Temple of GOD, there has been plenty to eat for everyone with food left over. GOD has blessed his people--just look at the evidence!"

CEV: The high priest at the time was Azariah, a descendant of Zadok, and he replied, "Ever since the people have been bringing us their offerings, we have had more than enough food and supplies. The LORD has certainly blessed his people. Look at how much is left over!"

CEVUK: The high priest at the time was Azariah, a descendant of Zadok, and he replied, “Ever since the people have been bringing us their offerings, we have had more than enough food and supplies. The Lord has certainly blessed his people. Look at how much is left over!”

GWV: The chief priest Azariah from Zadok’s family said, "Since the people started to bring the offerings to the LORD’S temple, we have had all we wanted to eat and plenty to spare. The LORD has blessed his people, and there’s a lot left over."


NET [draft] ITL: Azariah <05838>, the head <07218> priest <03548> from the family <01004> of Zadok <06659>, said <0559> to him, “Since the contributions <08641> began <02490> arriving <0935> in the Lord’s <03068> temple <01004>, we have had plenty <07646> to eat <0398> and have a large quantity <07230> left over <03498>. For <03588> the Lord <03068> has blessed <01288> his people <05971>, and this <02088> large amount <01995> remains <03498>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 31 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel