Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 35 >> 

TB: maka Engkau kiranya mendengar dari sorga doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.


AYT: kiranya Engkau mendengar dari surga doa dan permohonan mereka, dan memberikan keadilan-Mu kepada mereka.

TL: pada masa itu hendaklah kiranya Engkau dengar di dalam sorga akan permintaan doa dan sembah mereka itu dan benarkan apalah halnya.

MILT: maka Engkau akan mendengar dari surga doa dan permohonan mereka, dan akan melakukan keadilan atas mereka.

Shellabear 2010: maka dengarkanlah kiranya di surga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengarkanlah kiranya di surga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.

KSKK: dengarkanlah dari surga doa mereka dan berikan mereka kemenangan.

VMD: Dengarkanlah dari tempat-Mu di surga, dan tolonglah mereka.

BIS: semoga di surga Engkau mendengarkan doa mereka itu, dan memberikan kemenangan kepada mereka.

TMV: dengarkanlah doa mereka. Engkau yang di syurga, dengarkanlah mereka, dan berilah mereka kemenangan.

FAYH: dengarkanlah dari surga segala doa mereka, ya TUHAN, dan jadikanlah mereka berhasil.

ENDE: maka sudilah mendengarkan disurga doa serta permohonan mereka dan memberi mereka haknja.

Shellabear 1912: pada masa itu dengarlah kiranya oleh-Mu dari surga akan doa dan permintaannya dan benarkan kiranya akan halnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakhlah kiranja 'angkaw dengar deri dalam sawrga pemohonannja, dan budjokh-budjokhannja: dan hendakhlah kiranja 'angkaw melakukan hakhnja.

AVB: maka dengarlah kiranya di syurga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.


TB ITL: maka Engkau kiranya mendengar <08085> dari <04480> sorga <08064> doa <08605> dan permohonan <08467> mereka dan Engkau kiranya memberikan <06213> keadilan <04941> kepada mereka.


Jawa: mugi Paduka karsaa midhangetaken pandonga tuwin panyuwunipun saking ing swarga, punapadene Paduka mugi karsaa paring kaadilan dhateng tiyang-tiyang wau.

Jawa 1994: mugi Paduka saking swarga kersa miyarsakaken pandonganipun, tuwin paring kemenangan dhateng piyambakipun.

Sunda: mugi panyambatna didangu, dimakbul ti sawarga, perangna sing unggul.

Madura: kasokana Junandalem e sowarga meyarsa’agi du’aepon ommat ka’dhinto, sareng apareng kamennangan.

Bali: pirengangja pangastawan ipune. Pirengangja pinunas ipune saking suargan, tur icenja ipun molih ring rana.

Bugis: tennapodo ri surugaé Muwéngkalingai sempajanna mennanro, sibawa mpéréngngi apakalang.

Makasar: dasi-dasi naKipilangngeri ke’nanga battu ri suruga anjo pappala’na, siagang Kisarei ke’nanga pammetang.

Toraja: perangii dao mai suruga tu passambayangna sia pengkamoyana sia tonganni.

Karo: begikenlah pertotonna. Begikenlah ia i Surga nari dingen berekenlah man bana kemenangen.

Simalungun: sai tangihon Ham ma tonggo ni sidea pakon pangindoan ni sidea hun nagori atas, anjaha patotap Ham ma uhum bani sidea.

Toba: Sai tangihon ma tangiang dohot pangidoannasida di banua ginjang, jala pasintong uhum tu nasida!


NETBible: then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.

NASB: then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

HCSB: may You hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.

LEB: then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.

NIV: then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

ESV: then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.

NRSV: then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.

REB: then hear from heaven their prayer and supplication, and maintain their cause.

NKJV: "then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

KJV: Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

AMP: Then hear from heaven their prayer and supplication, and maintain their cause.

NLT: then hear their prayers from heaven and uphold their cause.

GNB: listen to their prayers. Hear them in heaven and give them victory.

ERV: Listen to their prayers from your home in heaven, and help them.

BBE: Then give ear from heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.

MSG: Listen from heaven to what they pray and ask for and do what is right for them.

CEV: Answer their prayers from heaven and give them victory.

CEVUK: Answer their prayers from heaven and give them victory.

GWV: then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.


NET [draft] ITL: then listen <08085> from <04480> heaven <08064> to their prayers <08605> for help <08467> and vindicate <04941> <06213> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel