Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 4 : 13 >> 

TB: Sebab sesungguhnya, Dia yang membentuk gunung-gunung dan menciptakan angin, yang memberitahukan kepada manusia apa yang dipikirkan-Nya, yang membuat fajar dan kegelapan dan yang berjejak di atas bukit-bukit bumi--TUHAN, Allah semesta alam, itulah nama-Nya.


AYT: Lihat, Dia yang membentuk gunung-gunung dan menciptakan angin, yang menyatakan kepada manusia apa pikiran-Nya, Dia yang membuat fajar menjadi kegelapan, dan yang menginjak tempat-tempat tinggi di bumi -- TUHAN, Allah semesta alam adalah nama-Nya.”

TL: Bahwa sesungguhnya Tuhan yang merupakan segala gunung dan yang menjadikan angin, dan yang memberitahu kepada manusia segala kepikiran hatinya, dan yang mengadakan bahwa fajarpun menjadi gelap dan yang menjejak segala tempat tinggi di atas bumi; maka Tuhan, Allah semesta alam sekalian, itulah nama-Nya.

MILT: Sebab ketahuilah, Dialah yang membentuk gunung-gunung dan menciptakan angin, dan menyatakan kepada manusia apa pikiran-Nya; Dia yang mengubah fajar menjadi kegelapan, dan melangkah di tempat-tempat tinggi di bumi; TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) semesta alam, Nama-Nya."

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Dia yang membentuk gunung-gunung dan yang menciptakan angin, yang memberitahukan kepada manusia isi pikiran-Nya, yang membuat fajar menjadi gelap, dan yang memijak tempat-tempat tinggi di bumi -- ALLAH, Tuhan semesta alam, itulah nama-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Dia yang membentuk gunung-gunung dan yang menciptakan angin, yang memberitahukan kepada manusia isi pikiran-Nya, yang membuat fajar menjadi gelap, dan yang memijak tempat-tempat tinggi di bumi -- ALLAH, Tuhan semesta alam, itulah nama-Nya.

KSKK: Sebab Dialah yang telah membentuk gunung-gunung dan menciptakan angin: dan memberitahukan kepada manusia mengapa Ia melakukanya, yang mengubah fajar menjadi senja, yang melangkah di atas ketinggian bumi, Yahweh semesta alam, itulah nama-Nya.

VMD: Akulah yang membuat gunung-gunung. Aku menciptakan pikiranmu. Aku mengajar manusia berbicara dan membuat gelap menjadi fajar. Aku berjalan di atas gunung-gunung bumi. Nama-Ku YAHWEH Allah Yang Mahakuasa.”

BIS: Gunung dan angin, Tuhanlah penciptanya; rencana-Nya dinyatakan-Nya kepada manusia. Ia membuat siang dan malam; di atas puncak-puncak bumi Ia berjalan. TUHAN Allah Yang Mahakuasa, itulah nama-Nya.

TMV: Sesungguhnya, Allah yang menciptakan pergunungan; Dia juga yang menjadikan angin. Dia menyatakan rancangan-Nya kepada manusia. Dia mengubah siang menjadi malam; di atas puncak-puncak bumi Dia berjalan, TUHAN Allah Yang Maha Kuasa, itulah nama-Nya.

FAYH: Karena kamu harus menghadap Dia yang membentuk gunung-gunung dan membuat angin, dan yang mengetahui setiap pikiranmu. Ia mengubah kecerahan pagi menjadi kegelapan dan menghancurkan gunung-gunung di bawah kaki-Nya: Yahweh, TUHAN, Allah Semesta Alam, adalah nama-Nya."

ENDE: Sebab Dialah, jang membentuk gunung-gemunung dan mendjadikan angin; Dialah jang memberitahu manusia apa pikiranNja; Dialah jang membuat fadjar dan silam, dan jang melangkah diatas ketinggian2 bumi, Jahwe, Allah Balatentara, itulah namaNja!

Shellabear 1912: Karana yang menjadikan segala gunung dan yang menurunkan angin dan yang menyatakan kepada manusia segala pikirannya dan menggelapkan fajar dan menjejak segala tempat tinggi-tinggi di bumi ialah Allah Tuhan segala tentara demikianlah namanya.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja Tuhan, jang merupakan gunong-gunong, dan mendjadikan 'angin, dan memberita pada manusija barang kira-kiraannja, jang meng`adakan fadjar djadi kalam, dan berdjadjakh di`atas segala katinggijan bumi; Huwa 'Allah Rabu-'Iszalamin 'itulah namanja.

AVB: Sesungguhnya, Dia yang membentuk gunung dan yang menciptakan angin, yang memberitahukan kepada manusia isi fikiran-Nya, yang membuat fajar menjadi gelap, dan yang memijak tempat-tempat tinggi di bumi – TUHAN, Allah alam semesta, itulah nama-Nya.


TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, Dia yang membentuk <03335> gunung-gunung <02022> dan menciptakan <01254> angin <07307>, yang memberitahukan <05046> kepada manusia <0120> apa <04100> yang dipikirkan-Nya <07808>, yang membuat <06213> fajar <07837> dan kegelapan <05890> dan yang berjejak <01869> di atas <05921> bukit-bukit <01116> bumi <0776> -- TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, itulah nama-Nya <08034>.


Jawa: Satemene Panjenengane kang yasa gunung-gunung lan nitahake angin, sarta nyumurupake marang manungsa apa kang digalih, kang yasa padhang lan peteng, sarta kang tindak ana ing sadhuwure tengger-tengger, iku Pangeran Yehuwah, Gustine sarwa dumadi asmane.

Jawa 1994: Allah kang yasa gunung-gunung sarta nitahaké angin. Panjenengané nyumurupaké marang manungsa apa sing digalih. Panjenengané sing nitahaké rina lan wengi. Panjenengané tindak ana ing sandhuwuré punthuk-punthuking bumi. Asmané kasebut: Pangéran Allah Kang Mahakwasa!

Sunda: Nya Allah nu ngadamel gunung-gunung, nu ngayakeun angin. Eusi manah-Na ditembrakkeun ka manusa. Mantenna anu ngaganti beurang ku peuting, anu angkat dina puncak bumi. Jenengana-Na, PANGERAN Allah Nu Maha Kawasa.

Madura: Gunong ban angen reya, se nyepta’agi Pangeran; apa se daddi kasokanna enyata’agi ka manossa. Pangeran abadhi seyang ban malem; Salerana alomampa e co’-konco’na bume. PANGERAN, Allah Se Mahakobasa, jareya asmana.

Bali: Wantah Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngardi gunung-gununge miwah ngardi angine. Ida nglugrain manusane uning ring pakarsan Idane. Ida ngentosin rahinane antuk wengi. Ida mamargi ring genahe sane tegeh ring jagate. Sapuniki parab Idane: “Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widi Sane Maha Kuasa”.

Bugis: Bulu sibawa angingngé, PUWANGNGE ritu pancajiwi; napannessai rancana-Na lao ri tolinoé. Naébbui essoé sibawa wennié; joppai ri yasé’na coppo-coppo linoé. PUWANG Allataala Iya Pommakuwasaé, iyanaro asen-Na.

Makasar: Moncong siagang anging, Batara ampareki; rancanaNa Napa’nyatai mae ri rupataua. Napareki alloa siagang bangngia; iratei ri coppo’-coppo’ buttaya a’jappa. Karaeng Allata’ala Kaminang Koasaya, iaminjo arenNa.

Toraja: Belanna tonganna Puangmo tu ungkombong buntu sia umpadadi angin, sia umpokadanni tolino tu apa lan penaanna, sia umpopemmalillinni tu arrang melambi’, sia unnola inan madao dao kuli’na padang – PUANG, Kapenombanna mintu’ ma’dandan maritik, iamoto tu SanganNa.

Karo: Dibata kap si nepa deleng-deleng, si njadiken kerina angin. IpebetehkenNa PerukurenNa man manusia, IsalihkenNa suari jadi berngi. Erdalan Ia arah angin si meganjang i doni GelarNa eme kap: TUHAN Dibata si Mada Kuasa!

Simalungun: Ai tonggor ma, Ia na manjadihon dolog, na manompa logou, na pabotohkon bani jolma aha pingkiran-Ni, na manjadihon sibalikkuning gabe hagolapan, anjaha na mardalan i atas ni buntu-buntu ni tanoh on, Jahowa, Naibata Zebaot do goran-Ni.”

Toba: Ai ida ma, ibana do Sijadi angka dolok jala sitompa alogo, jala dipabotohon tu jolma manang aha sangkapna; ibana mambahen sibalik hunik gabe haholomon, jala didalani angka buntulbuntul ni tano on: Jahowa, Debata Zebaot goarna.


NETBible: For here he is! He formed the mountains and created the wind. He reveals his plans to men. He turns the dawn into darkness and marches on the heights of the earth. The Lord, the God who commands armies, is his name!”

NASB: For behold, He who forms mountains and creates the wind And declares to man what are His thoughts, He who makes dawn into darkness And treads on the high places of the earth, The LORD God of hosts is His name.

HCSB: He is here: the One who forms the mountains, creates the wind, and reveals His thoughts to man, the One who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. Yahweh, the God of Hosts, is His name.

LEB: God forms the mountains and creates the wind. He reveals his thoughts to humans. He makes dawn and dusk appear. He walks on the high places of the earth. His name is the LORD God of Armies.

NIV: He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth—the LORD God Almighty is his name.

ESV: For behold, he who forms the mountains and creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth-- the LORD, the God of hosts, is his name!

NRSV: For lo, the one who forms the mountains, creates the wind, reveals his thoughts to mortals, makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth—the LORD, the God of hosts, is his name!

REB: It is he who fashions the mountains, who creates the wind, and declares his thoughts to mankind; it is he who darkens the dawn with thick clouds and marches over the heights of the earth -- his name is the LORD, the God of Hosts.

NKJV: For behold, He who forms mountains, And creates the wind, Who declares to man what his thought is , And makes the morning darkness, Who treads the high places of the earth––The LORD God of hosts is His name.

KJV: For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what [is] his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, [is] his name.

AMP: For behold, He Who forms the mountains and creates the wind and declares to man what is his thought, Who makes the morning darkness and treads on the heights of the earth--the Lord, the God of hosts, is His name!

NLT: For the LORD is the one who shaped the mountains, stirs up the winds, and reveals his every thought. He turns the light of dawn into darkness and treads the mountains under his feet. The LORD God Almighty is his name!

GNB: God is the one who made the mountains and created the winds. He makes his thoughts known to people; he changes day into night. He walks on the heights of the earth. This is his name: the LORD God Almighty!

ERV: He is the one who made the mountains and created the wind. He lets people know his thoughts. He changes the darkness into dawn. He walks over the mountains of the earth. His name is YAHWEH, LORD God All-Powerful.

BBE: For see, he who gave form to the mountains and made the wind, giving knowledge of his purpose to man, who makes the morning dark, and is walking on the high places of the earth: the Lord, the God of armies, is his name.

MSG: Look who's here: Mountain-Shaper! Wind-Maker! He laid out the whole plot before Adam. He brings everything out of nothing, like dawn out of darkness. He strides across the alpine ridges. His name is GOD, God-of-the-Angel-Armies.

CEV: I created the mountains and the wind. I let humans know what I am thinking. I bring darkness at dawn and step over hills. I am the LORD God All-Powerful!

CEVUK: I created the mountains and the wind. I let humans know what I am thinking. I bring darkness at dawn and step over hills. I am the Lord God All-Powerful!

GWV: God forms the mountains and creates the wind. He reveals his thoughts to humans. He makes dawn and dusk appear. He walks on the high places of the earth. His name is the LORD God of Armies.


NET [draft] ITL: For <03588> here he is <02009>! He formed <03335> the mountains <02022> and created <01254> the wind <07307>. He reveals <05046> his plans <07808> to men <0120>. He turns <06213> the dawn <07837> into darkness <05890> and marches <01869> on <05921> the heights <01116> of the earth <0776>. The Lord <03068>, the God <0430> who commands armies <06635>, is his name <08034>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel