TB: Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat.
AYT: Siapa memelihara didikan berada di jalan menuju kehidupan, tetapi dia yang menolak teguran menjadi tersesat.
TL: Adapun orang yang memeliharakan pengajaran, ia itu adalah pada jalan selamat, tetapi orang yang enggan akan teguran, ia itu menyesatkan.
MILT: Dia yang memelihara didikan berada di jalan kehidupan, tetapi yang meninggalkan teguran menjadi tersesat.
Shellabear 2010: Orang yang memperhatikan didikan menuju jalan kehidupan, tetapi orang yang mengabaikan teguran, tersesat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang memperhatikan didikan menuju jalan kehidupan, tetapi orang yang mengabaikan teguran, tersesat.
KSKK: Hormat terhadap peraturan adalah jalan menuju hidup; orang yang mengabaikan teguran terkutuk.
VMD: Siapa yang menerima teguran menunjukkan kepada orang lain bagaimana hidup. Siapa yang menolaknya berjalan pada jalan yang salah.
TSI: Orang yang menerima didikan berada di jalan kehidupan, tetapi orang yang tidak mau ditegur akan tersesat.
BIS: Siapa mengindahkan teguran akan hidup sejahtera, siapa enggan mengakui kesalahan berada dalam bahaya.
TMV: Orang yang menerima teguran akan hidup sejahtera, tetapi orang yang tidak mahu mengakui kesalahannya berada dalam bahaya.
FAYH: Siapa pun yang mau ditegor berada di jalan yang menuju hidup. Siapa pun yang menolak tegoran telah kehilangan kesempatan.
ENDE: Siapa jang menghiraukan tertib, tetaplah hidupnja, barang siapa mengabaikan teguran, tersesatlah.
Shellabear 1912: Maka orang yang ingat akan pengajaran ialah menurut jalan hayat tetapi sesatlah orang yang menolakkan telapak pengajaran orang.
Leydekker Draft: Lurong kapada kahidopan 'itu bagi 'awrang jang memaliharakan ta`adib: tetapi sijapa jang meninggalkan penghardikan, 'ija 'ada persasat.
AVB: Sesiapa yang memperhatikan didikan menuju jalan kehidupan, tetapi sesiapa yang menolak teguran bakal tersesat.
AYT ITL: Siapa memelihara <08104> didikan <04148> berada di jalan <0734> menuju kehidupan <02416>, tetapi dia yang menolak <05800> teguran <08433> menjadi tersesat <08582>.
TB ITL: Siapa mengindahkan <08104> didikan <04148>, menuju jalan <0734> kehidupan <02416>, tetapi siapa mengabaikan <05800> teguran <08433>, tersesat <08582>.
TL ITL: Adapun orang yang memeliharakan <08104> pengajaran <04148>, ia itu adalah pada jalan <0734> selamat <02416>, tetapi <05800> orang yang enggan akan teguran <08433>, ia itu menyesatkan <08582>.
AVB ITL: Sesiapa yang memperhatikan <08104> didikan <04148> menuju jalan <0734> kehidupan <02416>, tetapi sesiapa yang menolak <05800> teguran <08433> bakal tersesat <08582>.
HEBREW: <08582> hetm <08433> txkwt <05800> bzwew <04148> rowm <08104> rmws <02416> Myyxl <0734> xra (10:17)
Jawa: Sapa kang nampani pamerdi iku ngener marang ing dalaning urip, nanging kang nglirwakake marang pameleh iku kesasar.
Jawa 1994: Wong sing nanggapi piwelèh kuwi bakal urip, nanging wong sing ora gelem ngakoni kaluputané kaancam déning bebaya.
Sunda: Jalma nu daek nampa panggeuing tangtu salamet. Anu embung disalahkeun mah hirupna dina bahaya.
Madura: Sapa se endha’ epaenga’ bakal taremtemma odhi’na, sapa se ta’ endha’ ngakone kasala’anna badha e dhalem babaja.
Bali: Anake ane nyak madingehang panglemek lakar idup, nanging anake ane tusing nyak ngaku kapelihane ia baya pesan.
Bugis: Niga turusiwi pakkamparengngé tuwoi matu saléwangeng, niga bata-bata mangakuiwi asalanna engkai ri laleng bahayaé.
Makasar: Inai anjampangi pappasailea, lasalewangangi tallasa’na, inai battala’ angngakui kasalanna, niaki lalang bahaya.
Toraja: Minda-minda tu umpalan penaai tu pa’pakilala iamo napolalan tau lako katuoan, apa minda-minda tang undampang peta’tan iamo umpapusa tau.
Karo: Ise si ngergaken kata ajar, kegeluhen kap sikerajangenna, tapi kalak si la nggit ngakuken salahna, bene me ia.
Simalungun: Mardalan bani dalan hagoluhan do halak siramotkon pangajaran, tapi kahou do halak na so parduli bani pinsang-pinsang.
Toba: Mardalan di lapang tu hangoluan do manang ise na mangaramoti pangajaran, alai manang ise na manjua pinsangpinsang, na mangaliluhon do.
NETBible: The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
NASB: He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray.
HCSB: The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
LEB: Whoever practices discipline is on the way to life, but whoever ignores a warning strays.
NIV: He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
ESV: Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.
NRSV: Whoever heeds instruction is on the path to life, but one who rejects a rebuke goes astray.
REB: Heed admonition and you are on the road to life; neglect reproof and you miss the way.
NKJV: He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
KJV: He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
AMP: He who heeds instruction {and} correction is [not only himself] in the way of life [but also] is a way of life for others. And he who neglects {or} refuses reproof [not only himself] goes astray [but also] causes to err {and} is a path toward ruin for others.
NLT: People who accept correction are on the pathway to life, but those who ignore it will lead others astray.
GNB: People who listen when they are corrected will live, but those who will not admit that they are wrong are in danger.
ERV: Those who accept correction show others how to live. Those who reject correction lead others the wrong way.
BBE: He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error.
MSG: The road to life is a disciplined life; ignore correction and you're lost for good.
CEV: Accept correction, and you will find life; reject correction, and you will miss the road.
CEVUK: Accept correction, and you will find life; reject correction, and you will miss the road.
GWV: Whoever practices discipline is on the way to life, but whoever ignores a warning strays.
KJV: He [is in] the way <0734> of life <02416> that keepeth <08104> (8802) instruction <04148>_: but he that refuseth <05800> (8802) reproof <08433> erreth <08582> (8688)_. {erreth: or, causeth to err}
NASB: He is on the path<734> of life<2425> who heeds<8104> instruction<4148>, But he who ignores<5800> reproof<8433> goes<8582> astray<8582>.
NET [draft] ITL: The one who heeds <08104> instruction <04148> is on the way <0734> to life <02416>, but the one who rejects <05800> rebuke <08433> goes astray <08582>.