TB: Karena Tuhanlah yang akan menjadi sandaranmu, dan akan menghindarkan kakimu dari jerat.
AYT: Sebab, Tuhan akan menjadi kepercayaanmu, dan akan menjaga kakimu dari perangkap.
TL: Karena Tuhanlah akan menjadi kuatmu serta Ia memeliharakan kakimu dari pada jerat.
MILT: sebab Tuhanlah (YAHWEH - 03068) akan ada di sisimu, dan Dia akan menghindarkan kakimu terhadap jerat.
Shellabear 2010: karena ALLAH akan menjadi andalanmu, dan akan menjaga kakimu dari jerat.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena ALLAH akan menjadi andalanmu, dan akan menjaga kakimu dari jerat.
KSKK: Karena Tuhan ada di pihakmu dan menjaga langkah-langkahmu dari jerat.
VMD: (3:25)
TSI: sebab engkau bersandar kepada TUHAN. Dialah yang menjagamu dari perangkap musuhmu.
BIS: TUHAN akan menjaga engkau. Ia tidak akan membiarkan engkau terperosok ke dalam perangkap.
TMV: TUHAN akan menjaga kamu. Dia tidak akan membiarkan kamu dijerat.
FAYH: (3-24)
ENDE: Sebab Jahwe akan serta didjalan-djalanmu, dan meluputkan kakimu dari djerat.
Shellabear 1912: karena Allah akan menjadi pengharapanmu dan ia akan memeliharakan kakimu dari pada jerat.
Leydekker Draft: Sebab Huwa 'akan 'ada pertatapanmu: lagipawn 'ija 'akan memaliharakan kakimu deri pada ditangkap.
AVB: kerana TUHAN sumber keyakinanmu, dan akan menjaga kakimu daripada terjerat.
AYT ITL: Sebab <03588>, Tuhan <03068> akan menjadi <01961> kepercayaanmu <03689>, dan akan menjaga <08104> kakimu <07272> dari perangkap <03921>.
TB ITL: Karena <03588> Tuhanlah <03068> yang akan menjadi <01961> sandaranmu <03689>, dan akan menghindarkan <08104> kakimu <07272> dari jerat <03921>.
TL ITL: Karena <03588> Tuhanlah <03068> akan menjadi <01961> kuatmu <03689> serta Ia memeliharakan <08104> kakimu <07272> dari pada jerat <03921>.
AVB ITL: kerana <03588> TUHAN <03068> sumber keyakinanmu <03689>, dan akan menjaga <08104> kakimu <07272> daripada terjerat <03921>. [<01961>]
HEBREW: <03921> dklm <07272> Klgr <08104> rmsw <03689> Klokb <01961> hyhy <03068> hwhy <03588> yk (3:26)
Jawa: Awitdene Sang Yehuwah kang bakal dadi andel-andelmu, lan kang bakal rumeksa marang sikilmu supaya aja nganti kejiret.
Jawa 1994: Pangéran bakal njaga kowé. Panjenengané bakal ora négakaké sikilmu kena kala-jiret.
Sunda: Sabab hidep dijaring ku PANGERAN, diraksa sangkan ulah keuna jiret.
Madura: Sabab ba’na tanto ejaga bi’ PANGERAN. Bi’ Salerana ba’na ta’ kera edina sampe’ tabalusok ka jebbak.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar ngrahayuang cening. Ida tusing lakar ngicen cening kena jeet.
Bugis: Najagaiko matu PUWANGNGE. Dé’ matu Naleppessakko tappasolla ri laleng kalebbongngé.
Makasar: LaNajagaiko Batara. Tena nalaNabalang parekangko tu’guru’ antama’ ri sikko’ nitannanga.
Toraja: Belanna PUANG tu la muposande’, sia Iamo la ungkampai tu lette’mu da naalai poya.
Karo: TUHAN si njagai kam, la ipelepasna kam jertuh kena siding.
Simalungun: ai Jahowa do hatengeran ni uhur bam, ramotkonon-Ni do naheimu humbani jarot.
Toba: Ai Jahowa do gabe haposanmu, jala Ibana mangaramoti patmu maradophon jorgong.
NETBible: for the
NASB: For the LORD will be your confidence And will keep your foot from being caught.
HCSB: for the LORD will be your confidence and will keep your foot from a snare.
LEB: The LORD will be your confidence. He will keep your foot from getting caught.
NIV: for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared.
ESV: for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
NRSV: for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
REB: for the LORD will be at your side, and he will keep your feet from the trap.
NKJV: For the LORD will be your confidence, And will keep your foot from being caught.
KJV: For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
AMP: For the Lord shall be your confidence, firm {and} strong, and shall keep your foot from being caught [in a trap or some hidden danger].
NLT: for the LORD is your security. He will keep your foot from being caught in a trap.
GNB: The LORD will keep you safe. He will not let you fall into a trap.
ERV: You can trust the LORD to protect you. He will not let you fall into harm.
BBE: For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.
MSG: Because GOD will be right there with you; he'll keep you safe and sound.
CEV: You can be sure that the LORD will protect you from harm.
CEVUK: You can be sure that the Lord will protect you from harm.
GWV: The LORD will be your confidence. He will keep your foot from getting caught.
KJV: For the LORD <03068> shall be thy confidence <03689>_, and shall keep <08104> (8804) thy foot <07272> from being taken <03921>_.
NASB: For the LORD<3068> will be your confidence<3689> And will keep<8104> your foot<7272> from being caught<3921>.
NET [draft] ITL: for <03588> the Lord <03068> will be <01961> the source of your confidence <03689>, and he will guard <08104> your foot <07272> from being caught <03921> in a trap.