Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 30 : 14 >> 

TB: Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.


AYT: Seperti melewati tembok yang terbelah, mereka datang; di tengah reruntuhan, mereka menerjang.

TL: Mereka itu mendatangi aku seperti dari pada celah pagar tembok yang luas, di tengah-tengah kerobohan juga mereka itu menampil ke hadapan.

MILT: Mereka muncul seperti melalui sesuatu yang terbelah, mereka bergelimpangan di bawah reruntuhan.

Shellabear 2010: Mereka datang seolah-olah lewat lubang tembok yang lebar; di tengah-tengah kehancuran, mereka datang bergulung-gulung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka datang seolah-olah lewat lubang tembok yang lebar; di tengah-tengah kehancuran, mereka datang bergulung-gulung.

KSKK: Mereka maju, seolah-olah melalui tembok yang jebol. Mereka datang seperti gelombang yang bergemuruh.

VMD: Mereka membuat lubang pada tembok dan menyerang melaluinya, dan batu yang pecah jatuh ke atasku.

BIS: Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.

TMV: Mereka memecahkan tembok pertahananku; beramai-ramai mereka masuk dengan meluru.

FAYH: Dari segala jurusan mereka menghampiri aku. Mereka menyerbu aku pada waktu aku jatuh.

ENDE: Mereka masuk se-akan2 melalui tjelah jang besar, dan dari bawah reruntuhan berhembalang masuk.

Shellabear 1912: Maka datangnya itu seperti dari pada pecahan pagar tembok yang luas di tengah-tengah kerusakkan itu semuanya menempuh aku.

Leydekker Draft: Seperti pada penatasan jang lejbar 'ija datang: samantara karusakan 'ija meng`alun-alun.

AVB: Mereka datang seolah-olah melalui lubang tembok yang lebar; di tengah-tengah kehancuran, mereka datang bergulung-gulung.


TB ITL: Seperti melalui tembok yang terbelah <06556> lebar <07342> mereka menyerbu <0857>, mereka datang bergelombang <01556> di tengah-tengah <08478> keruntuhan <07722>.


Jawa: Anggone nempuh kaya ngliwati lowahaning tembok kang amba; tekane gegrombolan gilir gumanti ana ing tengahing jugrugan.

Jawa 1994: Tekané kaya banjir njugrugaké témboké bètèngku. Tekané bebarengan ngebyuki aku; nganti aku giris.

Sunda: Maranehna ambreg kana lombang pertahanan kuring, ditenjragan nepi ka runtuh.

Madura: Akantha banjir reng-oreng jareya abeddhul tang partahanan, anyo-ronyo nyecce’e tang badan.

Bali: Ipun nglantur ngebug pertahanan tiange tur ipun rauh mamuuk tiang.

Bugis: Pada-pada lémpe’é naleppoi mennang témbo attahanangekku; ramé-raméi mennang polé tenre’i tubukku.

Makasar: Sanrapang a’ba ke’nanga nalappoi tembo’ pattahangangku; assama-samai ke’nanga battu anjallakkangi tubuku.

Toraja: Matira’ rampo susi to untarru’ tembo’ panglo’po’ kapua, dio lu alla’na tembo’ rondon nanii sae situru’-turu’.

Karo: Desken banjir si mbelin, irontaskenna bide pertahanenku. Gelah aku getem, iraskenna ndedehi aku.

Simalungun: Songon humbani buntas ni partoguh sidea roh mandorab ahu, hun tongah-tongah ni haruntason ai sidea marrohan.

Toba: Hira sian bungbung na ruak nasida ro manahopi ahu, pola mardorop pangarongomna.


NETBible: They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.

NASB: "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.

HCSB: They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.

LEB: They come through a wide hole in the wall. They crawl through the ruins.

NIV: They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.

ESV: As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

NRSV: As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

REB: they burst in as through a gaping breach; at the moment of the crash they come in waves.

NKJV: They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.

KJV: They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].

AMP: As through a wide breach they come in; amid the crash [of falling walls] they roll themselves upon me.

NLT: They come at me from all directions. They rush upon me when I am down.

GNB: They pour through the holes in my defenses and come crashing down on top of me;

ERV: They break a hole in the wall and come rushing through it, and the crashing rocks fall on me.

BBE: As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.

MSG: They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life.

CEV: and leaving me crushed.

CEVUK: and leaving me crushed.

GWV: They come through a wide hole in the wall. They crawl through the ruins.


NET [draft] ITL: They come <0857> in as through a wide <07342> breach <06556>; amid <08478> the crash <07722> they come rolling <01556> in.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 30 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel