Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 2 : 8 >> 

TB: Karena engkau telah menjarah banyak suku bangsa, maka bangsa-bangsa yang tertinggal akan menjarah engkau, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota dan seluruh penduduknya itu.


AYT: Sebab, kamu telah menjarah banyak bangsa, maka suku-suku bangsa yang tersisa akan menjarahmu, karena darah manusia yang tertumpah itu dan karena kekerasan terhadap negeri, kota, dan semua penduduknya itu.”

TL: Oleh karena engkau sudah menjarahi banyak bangsa kafir, maka orang sisa segala bangsa itu juga akan menjarahi engkau, sebab segala darah manusia yang tertumpah dan segala gagah yang dibuat akan tanah dan akan negeri serta dengan segala orang isinya.

MILT: Sebab, engkau telah menjarah banyak bangsa, maka semua yang tersisa dari bangsa-bangsa akan menjarah engkau, karena darah manusia dan karena kekejaman terhadap negeri, kota, dan semua yang tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Karena engkau telah menjarah banyak bangsa, maka suku-suku bangsa yang tersisa akan menjarah engkau, sebab darah manusia yang tertumpah itu dan sebab kekerasan terhadap negeri, kota, dan seluruh penduduknya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena engkau telah menjarah banyak bangsa, maka suku-suku bangsa yang tersisa akan menjarah engkau, sebab darah manusia yang tertumpah itu dan sebab kekerasan terhadap negeri, kota, dan seluruh penduduknya itu.

KSKK: Karena engkau telah menjarah banyak bangsa, menumpahkan darah, memusnahkan negeri, kota-kota dan rumah mereka, maka bangsa-bangsa yang lain akan melawan engkau.

VMD: Engkau telah menjarah banyak bangsa maka mereka menjarahmu. Engkau telah membunuh banyak orang dan membinasakan tanah dan kota-kota. Engkau telah membunuh semua orang yang ada di sana.

BIS: Engkau telah merampoki banyak bangsa, tetapi bangsa-bangsa yang berhasil luput akan merampoki engkau, karena pembunuhan yang telah kaulakukan, dan karena kekejamanmu terhadap negeri-negeri, kota-kota dan penduduknya.

TMV: Kamu telah merampas harta banyak bangsa. Tetapi kini bangsa-bangsa yang terselamat akan merampas harta kamu kerana pembunuhan yang telah kamu lakukan dan kerana kekejaman kamu terhadap penduduk dunia serta kota-kota di dunia.

FAYH: Kamu telah menjarah banyak bangsa; sekarang mereka akan menjarah kamu. Kamu pembunuh! Kamu telah memenuhi seluruh negeri dan kota-kotanya dengan darah dan kekerasan.

ENDE: Karena engkau telah mendjarahi bangsa jang banjak, maka engkau didjarahi sekalian kaum jang lain, karena darah manusia dan perkosaan negeri, kota dan segala penduduknja!

Shellabear 1912: Karena engkau telah merampas beberapa bangsa sebab itu segala kaum yang lain itu akan merampas akan dikau yaitu oleh sebab darah manusia dan sebab aniaya yang diperbuat atas tanah ini yaitu atas negeri ini dan segala yang duduk dalamnya.

Leydekker Draft: 'Awleh karana 'angkaw 'ini sudah merabutij banjakh CHalajikh, maka samowa bala-bala jang tinggal 'itu 'akan merabutij dikaw; 'awleh karana darah manusija, dan penggagahan pada tanah, negerij, dan sakalijen 'awrang jang dudokh dalamnja.

AVB: Atas engkau yang telah menjarah banyak bangsa, segala suku bangsa yang tersisa akan menjarah engkau, atas sebab darah manusia yang tertumpah itu dan lantaran keganasan terhadap negeri, kota, dan seluruh penduduknya itu.


TB ITL: Karena <03588> engkau <0859> telah menjarah <07997> banyak <07227> suku bangsa <01471>, maka bangsa-bangsa <05971> yang tertinggal <03499> akan menjarah <07997> engkau, karena darah <01818> manusia <0120> yang tertumpah itu dan karena kekerasan <02555> terhadap negeri <0776>, kota <07151> dan seluruh <03605> penduduknya <03427> itu. [<03605>]


Jawa: Awitdene sira wus njarah-rayahi suku bangsa akeh, mulane kekarene bangsa-bangsa iku bakal padha genten njarah-rayahi sira, marga saka getihing manungsa kang wus wutah iku lan marga saka panganiaya marang ing nagara, kutha lan sakehe wong kang manggon ing kono.

Jawa 1994: Kowé wis ngrampog bangsa pirang-pirang, saiki kekarèné bangsa-bangsa mau sing isih padha urip, bakal gentèn ngrampog kowé, merga kowé wis matèni wong akèh lan merga saka tindakmu sing ambek siya marang wong-wong sajagad lan marang kutha-kuthané.

Sunda: Loba kacida jelema-jelema sagala bangsa anu geus dirampog ku maneh. Kari babandaan maneh anu pasti bakal dijabel ku jelema-jelema anu luput ti maneh, lantaran maneh geus maehan jeung nganiaya jelema-jelema saalam dunya, nagri-nagrina diruksak.

Madura: La bannya’ sa-bangsa se erampok bi’ ba’na, tape ba’na bakal erampoga keya bi’ sa-bangsa se salamet dhari ba’na, polana ba’na la mate’e oreng, ban polana kakejjemmanna ba’na ka ra-nagara, tha-kottha ban pandhudhu’na.

Bali: Kita suba liu ngrampas rakyat parabangsane, nanging ane jani, anake ane enu idup lakar ngrampas kita, uli krana laksanan kitane ane mamati-mati, ane suba laksanayang kita muah uli krana kawirosan ane jalanang kita marep teken rakyate di gumine muah marep teken kota-kotannyane.

Bugis: Purani murampo maéga bangsa, iyakiya bangsa-bangsa iya mullééngngi leppe narampo’ko matu, nasaba abbunowang iya puraé mupogau’, sibawa nasaba apéddarammu lao ri wanuwa-wanuwaé, kota-kotaé sibawa pabbanuwana.

Makasar: Le’ba’mi nuella’ jai bansa, mingka bansa-bansa akkullea ta’lappasa’ langngellakko, lanri pammunoang le’baka nugaukang, siagang lanri kapallakkang le’baka nugaukang mae ri pa’rasangang-pa’rasanganga, kota-kotaya siagang pandudu’na.

Toraja: Belanna mangkamoko umpangrampai buda bangsa, ia toda tu torronapa bangsa iato la umpangrampaiko, tu belanna rarana tolino tu tibollo sia belanna kamasa’garan, tu diparampoan tondok, kota sia mintu’ pa’tondokanna.

Karo: Nggo melala negeri si irampasindu pendudukna, tapi kalak si tading denga la banci lang ngerampasi kam, erkite-kiteken kam nggo munuhi janah mesangat pencedakenndu bangsa-bangsa ras kota-kota i doni enda.

Simalungun: Halani na dob tinabanmu buei bangsa, gabe tabanon ni bangsa-bangsa na tading ai ma ho, halani sapata ni daroh ni jolma ampa odoh-odoh bani nagori, bani huta-huta ampa na marianan ibagas ai.

Toba: Ala nunga ditaban ho torop angka bangso parbegu: Jadi tabanon ni nasa pasipasi ni angka bangso i ma ho, ala ni sapata ni mudar ni jolma na durus dohot ala hadoboon di tano i, dohot di huta ro di pangisina i sudena.


NETBible: Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.

NASB: "Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.

HCSB: Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you--because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.

LEB: You have looted many nations. All the rest of the people will loot you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.

NIV: Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man’s blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.

ESV: Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.

NRSV: Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you—because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.

REB: Because you yourself have plundered many nations, because of the bloodshed and violence you inflicted on cities and all their inhabitants over the earth, now the rest of the world will plunder you.

NKJV: Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.

KJV: Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

AMP: Because you [king of Babylon] have plundered many nations, all who are left of the people shall plunder you--because of men's blood and for the violence done to the earth, to the city and all the people who live in each city.

NLT: You have plundered many nations; now they will plunder you. You murderers! You have filled the countryside with violence and all the cities, too.

GNB: You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.

ERV: You have stolen things from many nations, so they will take much from you. You have killed many people and destroyed lands and cities. You have killed all the people there.

BBE: Because you have taken their goods from great nations, all the rest of the peoples will take your goods from you; because of men’s blood and violent acts against the land and the town and all who are living in it.

MSG: You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres.

CEV: You robbed cities and nations everywhere on earth and murdered their people. Now those who survived will be as cruel to you.

CEVUK: You robbed cities and nations everywhere on earth and murdered their people. Now those who survived will be as cruel to you.

GWV: You have looted many nations. All the rest of the people will loot you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.


NET [draft] ITL: Because <03588> you <0859> robbed <07997> many <07227> countries <01471>, all <03605> who are left <03499> among the nations <05971> will rob <07997> you. You have shed human <0120> blood <01818> and committed violent <02555> acts against lands <0776>, cities <07151>, and those who live <03427> in them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel