Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 28 >> 

TB: Tetapi raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan kepadanya oleh utusan-utusan Yefta.


AYT: Akan tetapi, Raja Amon tidak mengindahkan perkataan yang disampaikan kepadanya oleh utusan-utusan Yefta.

TL: Tetapi tiada didengar oleh raja bani Ammon akan perkataan Yefta, yang telah menyuruhkan utusan kepadanya.

MILT: Namun raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan kepadanya oleh para utusan Yefta.

Shellabear 2010: Akan tetapi, raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan Yefta kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan Yefta kepadanya.

KSKK: Akan tetapi raja Amon tidak mempedulikan pesan Yefta.

VMD: Raja Amon tidak mengindahkan pesan Yefta itu.

BIS: Tetapi raja Amon tidak menghiraukan pesan dari Yefta itu.

TMV: Tetapi raja Amon tidak menghiraukan berita yang dikirim oleh Yefta itu.

FAYH: Tetapi raja Amon tidak menggubris pesan Yefta.

ENDE: Tetapi radja 'Amon tidak mendengarkan perkataan Jeftah, jang menjuruh sampaikan itu kepadanja.

Shellabear 1912: Akan tetapi tiada didengar raja bani Amon itu akan segala perkataan Yefta yang telah ia mengutus kepadanya.

Leydekker Draft: Tetapi Radja benij Xamawn 'itu tijadalah dengar 'akan kata-kata Jeftah, jang telah desurohnja menjampejkan padanja.

AVB: Tetapi raja bani Amon tidak mempedulikan semua pesan Yefta yang disampaikan kepadanya.


TB ITL: Tetapi raja <04428> bani <01121> Amon <05983> tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataan <01697> yang <0834> disampaikan <07971> kepadanya <0413> oleh utusan-utusan Yefta <03316>. [<0413>]


Jawa: Nanging ratune bani Amon iku ora karsa ndhahar ature Sang Yefta marang panjenengane lumantar para utusan.

Jawa 1994: Nanging raja Amon ora ngrèwès karo aturé Yéfta mau.

Sunda: Eta kasauran Yepta ku raja Amon henteu dipirosea.

Madura: Tape rato Amon ta’ parduli ka sen-pessenna Yefta jareya.

Bali: Nanging sang prabu ring Amon nenten nglinguang atur Dane Yepta punika.

Bugis: Iyakiya arung Among dé’ nabati-batiwi iyaro pasenna Yéfta.

Makasar: Mingka tena najampangi karaeng Amon anjo pappasanna Yefta.

Toraja: Apa iatu datu Amon tang napasiola tu kadanna Yefta tu naparampo lako kalena.

Karo: Tapi la diate raja Amon tenah Jepta.

Simalungun: Tapi seng itangihon raja ni halak Amon hata, na tinonahkon ni si Jepta hu bani.

Toba: Alai ndang ditangihon raja ni halak Amon hata na tinonahon ni si Jepta tu ibana.


NETBible: But the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.

NASB: But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.

HCSB: But the king of the Ammonites would not listen to Jephthah's message that he sent him.

LEB: But the king of Ammon didn’t listen to the message Jephthah sent him.

NIV: The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.

ESV: But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.

NRSV: But the king of the Ammonites did not heed the message that Jephthah sent him.

REB: But the king of the Ammonites would not listen to the message Jephthah sent him.

NKJV: However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.

KJV: Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

AMP: But the king of the Ammonites did not listen to the message Jephthah sent him.

NLT: But the king of Ammon paid no attention to Jephthah’s message.

GNB: But the king of Ammon paid no attention to this message from Jephthah.

ERV: The king of the Ammonites refused to listen to this message from Jephthah.

BBE: The king of the children of Ammon, however, did not give ear to the words which Jephthah sent to him.

MSG: But the king of the Ammonites refused to listen to a word that Jephthah had sent him.

CEV: But the king of Ammon paid no attention to Jephthah's message.

CEVUK: But the king of Ammon paid no attention to Jephthah's message.

GWV: But the king of Ammon didn’t listen to the message Jephthah sent him.


NET [draft] ITL: But the Ammonite <05983> <01121> king <04428> disregarded <08085> <03808> the message <01697> sent <07971> by <0413> Jephthah <03316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 11 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel