TB: Tetapi raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan kepadanya oleh utusan-utusan Yefta.
AYT: Akan tetapi, Raja Amon tidak mengindahkan perkataan yang disampaikan kepadanya oleh utusan-utusan Yefta.
TL: Tetapi tiada didengar oleh raja bani Ammon akan perkataan Yefta, yang telah menyuruhkan utusan kepadanya.
MILT: Namun raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan kepadanya oleh para utusan Yefta.
Shellabear 2010: Akan tetapi, raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan Yefta kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, raja bani Amon tidak mendengarkan perkataan yang disampaikan Yefta kepadanya.
KSKK: Akan tetapi raja Amon tidak mempedulikan pesan Yefta.
VMD: Raja Amon tidak mengindahkan pesan Yefta itu.
TSI: Tetapi raja bangsa Amon mengabaikan pesan Yefta itu.
BIS: Tetapi raja Amon tidak menghiraukan pesan dari Yefta itu.
TMV: Tetapi raja Amon tidak menghiraukan berita yang dikirim oleh Yefta itu.
FAYH: Tetapi raja Amon tidak menggubris pesan Yefta.
ENDE: Tetapi radja 'Amon tidak mendengarkan perkataan Jeftah, jang menjuruh sampaikan itu kepadanja.
Shellabear 1912: Akan tetapi tiada didengar raja bani Amon itu akan segala perkataan Yefta yang telah ia mengutus kepadanya.
Leydekker Draft: Tetapi Radja benij Xamawn 'itu tijadalah dengar 'akan kata-kata Jeftah, jang telah desurohnja menjampejkan padanja.
AVB: Tetapi raja bani Amon tidak mempedulikan semua pesan Yefta yang disampaikan kepadanya.
AYT ITL: Akan tetapi, Raja <04428> Amon <05983> tidak <03808> mengindahkan <03316> perkataan <01697> yang <0834> disampaikan <07971> kepadanya <0413> oleh utusan-utusan Yefta. [<08085> <01121> <0413> <00>]
TB ITL: Tetapi raja <04428> bani <01121> Amon <05983> tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataan <01697> yang <0834> disampaikan <07971> kepadanya <0413> oleh utusan-utusan Yefta <03316>. [<0413>]
TL ITL: Tetapi tiada <03808> didengar <08085> oleh raja <04428> bani <01121> Ammon <05983> akan perkataan <01697> Yefta <03316>, yang telah <0834> menyuruhkan <07971> utusan kepadanya <0413>.
AVB ITL: Tetapi raja <04428> bani <01121> Amon <05983> tidak <03808> mempedulikan <08085> semua pesan <01697> Yefta <03316> yang <0834> disampaikan <07971> kepadanya <0413>. [<0413> <00>]
HEBREW: P <0413> wyla <07971> xls <0834> rsa <03316> xtpy <01697> yrbd <0413> la <05983> Nwme <01121> ynb <04428> Klm <08085> ems <03808> alw (11:28)
Jawa: Nanging ratune bani Amon iku ora karsa ndhahar ature Sang Yefta marang panjenengane lumantar para utusan.
Jawa 1994: Nanging raja Amon ora ngrèwès karo aturé Yéfta mau.
Sunda: Eta kasauran Yepta ku raja Amon henteu dipirosea.
Madura: Tape rato Amon ta’ parduli ka sen-pessenna Yefta jareya.
Bali: Nanging sang prabu ring Amon nenten nglinguang atur Dane Yepta punika.
Bugis: Iyakiya arung Among dé’ nabati-batiwi iyaro pasenna Yéfta.
Makasar: Mingka tena najampangi karaeng Amon anjo pappasanna Yefta.
Toraja: Apa iatu datu Amon tang napasiola tu kadanna Yefta tu naparampo lako kalena.
Karo: Tapi la diate raja Amon tenah Jepta.
Simalungun: Tapi seng itangihon raja ni halak Amon hata, na tinonahkon ni si Jepta hu bani.
Toba: Alai ndang ditangihon raja ni halak Amon hata na tinonahon ni si Jepta tu ibana.
NETBible: But the Ammonite king disregarded the message sent by Jephthah.
NASB: But the king of the sons of Ammon disregarded the message which Jephthah sent him.
HCSB: But the king of the Ammonites would not listen to Jephthah's message that he sent him.
LEB: But the king of Ammon didn’t listen to the message Jephthah sent him.
NIV: The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
ESV: But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.
NRSV: But the king of the Ammonites did not heed the message that Jephthah sent him.
REB: But the king of the Ammonites would not listen to the message Jephthah sent him.
NKJV: However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.
KJV: Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
AMP: But the king of the Ammonites did not listen to the message Jephthah sent him.
NLT: But the king of Ammon paid no attention to Jephthah’s message.
GNB: But the king of Ammon paid no attention to this message from Jephthah.
ERV: The king of the Ammonites refused to listen to this message from Jephthah.
BBE: The king of the children of Ammon, however, did not give ear to the words which Jephthah sent to him.
MSG: But the king of the Ammonites refused to listen to a word that Jephthah had sent him.
CEV: But the king of Ammon paid no attention to Jephthah's message.
CEVUK: But the king of Ammon paid no attention to Jephthah's message.
GWV: But the king of Ammon didn’t listen to the message Jephthah sent him.
KJV: Howbeit the king <04428> of the children <01121> of Ammon <05983> hearkened <08085> (8804) not unto the words <01697> of Jephthah <03316> which he sent <07971> (8804) him.
NASB: But the king<4428> of the sons<1121> of Ammon<5983> disregarded<3808><8085> the message<1697> which<834> Jephthah<3316> sent<7971> him.
NET [draft] ITL: But the Ammonite <05983> <01121> king <04428> disregarded <08085> <03808> the message <01697> sent <07971> by <0413> Jephthah <03316>.