Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 13 : 1 >> 

TB: Apabila Efraim berbicara, gemetarlah orang; ia diangkat-angkat di Israel, tetapi ia bersalah dengan menyembah Baal, sehingga matilah ia.


AYT: “Ketika Efraim berbicara, ada kegentaran, ia ditinggikan di Israel, tetapi ia bersalah karena Baal, sehingga ia mati.

TL: Tatkala Efrayim lagi berkata dengan bahasa budak-budak, maka ia ditinggikan amat di antara orang Israel; tetapi setelah ia bersalah dengan Baal matilah ia.

MILT: "Ketika Efraim berbicara, orang gemetar; ia ditinggikan di Israel. Namun dia bersalah dalam hal Baal, dan dia mati.

Shellabear 2010: Ketika Efraim berbicara, orang gemetar. Ia mulia di Israil. Akan tetapi, ia bersalah dengan menyembah Baal, dan ia pun mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Efraim berbicara, orang gemetar. Ia mulia di Israil. Akan tetapi, ia bersalah dengan menyembah Baal, dan ia pun mati.

KSKK: Apabila Efraim berbicara semua orang gemetar; ia sangat berkuasa di Israel, tetapi ia membuat kesalahan karena menyembah Baal dan menghancurkan dirinya sendiri.

VMD: “Suku Efraim membuat diri sendiri sangat penting di Israel. Efraim berkata, dan orang gemetar ketakutan, tetapi ia berdosa dengan menyembah Baal.

BIS: Dahulu suku Efraim dihormati sehingga apabila ada perintah dari suku itu, suku-suku lain di Israel takut. Tapi suku Efraim berdosa karena menyembah Baal, sebab itu ia akan lenyap.

TMV: Pada masa dahulu ketika suku Efraim berucap, suku-suku lain di Israel takut. Mereka sangat menghormati Efraim, tetapi sekarang suku Efraim berdosa. Mereka menyembah Baal, oleh itu mereka akan mati.

FAYH: DAHULU, apabila Israel berbicara, orang gemetar ketakutan karena ia pemimpin yang perkasa. Tetapi kemudian ia menyembah Baal dan mendatangkan kebinasaan bagi dirinya.

ENDE: Bila Efraim berbitjara, maka orang gerun, dia didjundjung tinggi di Israil, tetapi ketika ia bersalah dengan Ba'al, matilah ia.

Shellabear 1912: Tatkala Efraim berkata-kata maka orang gemetar maka ia telah membesarkan dirinya di antara orang Israel tetapi apabila ia bersalah dalam hal Baal maka matilah ia.

Leydekker Draft: 'Apabila kata-katalah 'Efrajim, maka gomitarlah 'awrang; 'ija djuga sudah meng`atas-atas dirinja didalam Jisra`ejl: tetapi 'ija sudah berhutang pada Baszal, lalu mati.

AVB: Apabila Efraim berbicara, orang gementar. Dia mulia di Israel. Akan tetapi, dia bersalah kerana menyembah Baal, dan dia pun mati.


TB ITL: Apabila Efraim <0669> berbicara <01696>, gemetarlah <07578> orang; ia <01931> diangkat-angkat <05375> di Israel <03478>, tetapi ia bersalah <0816> dengan menyembah Baal <01168>, sehingga matilah <04191> ia.


Jawa: Samangsa Efraim celathu, wong-wong padha gumeter; diajeni banget ana ing satengahe Israel, nanging banjur kaluputan marga nyembah Baal, temahan mati.

Jawa 1994: Dhèk biyèn, samasa klompok Éfraim kandha, klompok-klompok liyané padha wedi, sebab padha éring marang Éfraim. Nanging wong-wong mau padha gawé dosa merga padha nyembah marang Baal, lan merga saka dosané mau bakal padha nemahi pati.

Sunda: Jaman bareto, lamun kaom Epraim ngomong, kaom-kaom Israil anu sejenna ngarasa sieun. Kaom Epraim dipikaserab ku maranehna. Tapi eta kaom geus nyieun dosa, ngabarakti ka Baal, ku lantaran kitu maranehna bakal paraeh.

Madura: Lamba’ suku Efraim ehormadi oreng, sampe’ mon badha parenta dhari suku jareya, ku-suku laenna e Isra’il tako’. Tape suku Efraim agabay dusa polana nyemba Ba’al, daddi suku jareya bakal mosna’a.

Bali: Sane riin, yen suku Epraime mabaos, suku-sukune sane tiosan ring Israel sami pada ajerih. Ipun ngajiang suku Epraime. Nanging rakyate sampun ngardi dosa malantaran ipun nyungsung Dewa Baal, tur malantaran indike punika ipun jaga padem.

Bugis: Riyolo ripakalebbii suku Efraim angkanna narékko engka parénta polé ri sukuéro, métau suku-suku laingngé ri Israélié. Iyakiya madosai suku Efraim nasaba massompai Baal, rimakkuwannanaro lennye’i matu.

Makasar: Riolo nipakalompoi suku Efraim sa’genna punna nia’ parenta battu ri anjo sukua, malla’ ngasengi suku-suku maraenga ri Israel. Mingka dorakami suku Efraim lanri anynyombana ri Rewata Baal, lanri kammana anjo lalanynyaki.

Toraja: Iake ma’kadai tu Efraim, tiramban tu tau, anna matande dio lu to Israel, apa natumang Baal, iamoto nakasalan, anna mate.

Karo: I bas paksa si nggo lepas, adi ngerana kenca suku Eperaim, mbiar kerina suku-suku Israel si debanna. Kerina kalak pehagaken Eperaim. Tapi erdosa ia erkiteken nembah man Baal, emaka arus mate ia.

Simalungun: Anggo marsahap Efraim, mabiar do halak, timbul do ia i Israel; tapi halani mardousa ia marhitei Baal, gabe matei ma ia.

Toba: (I.) Molo mangkuling Epraim, mabiar be do, timbul do ibana di Israel; alai dapotan dosa ibana dibahen Baal, jadi mate ibana.


NETBible: When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.

NASB: When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.

HCSB: When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.

LEB: When the tribe of Ephraim spoke, people trembled. The people of Ephraim were important in Israel. Then they became guilty of worshiping Baal, so they must die.

NIV: When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.

ESV: When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.

NRSV: When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel; but he incurred guilt through Baal and died.

REB: Ephraim was a prince and a leader and he was exalted in Israel, but, guilty of Baal-worship, he suffered death.

NKJV: When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship , he died.

KJV: When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

AMP: WHEN EPHRAIM spoke with trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended {and} became guilty in Baal worship, he died [spiritually, and then outward ruin came also, sealing Israel's doom as a nation].

NLT: In the past when the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear because the other Israelite tribes looked up to them. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction.

GNB: In the past, when the tribe of Ephraim spoke, the other tribes of Israel were afraid; they looked up to Ephraim. But the people sinned by worshiping Baal, and for this they will die.

ERV: “The tribe of Ephraim made itself very important in Israel. Ephraim spoke and people shook with fear. But Ephraim sinned by worshiping Baal so he must die.

BBE: When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him.

MSG: God once let loose against Ephraim a terrifying sentence against Israel: Caught and convicted in the lewd sex-worship of Baal--they died!

CEV: When your leaders spoke, everyone in Israel trembled and showed great respect. But you sinned by worshiping Baal, and you were destroyed.

CEVUK: The Lord said:When your leaders spoke, everyone in Israel trembled and showed great respect. But you sinned by worshipping Baal, and you were destroyed.

GWV: When the tribe of Ephraim spoke, people trembled. The people of Ephraim were important in Israel. Then they became guilty of worshiping Baal, so they must die.


NET [draft] ITL: When Ephraim <0669> spoke <01696>, there was terror <07578>; he <01931> was exalted <05375> in Israel <03478>, but he became guilty <0816> by worshiping Baal <01168> and died <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 13 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel