Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 12 : 2 >> 

TB: "Katakanlah kepada orang Israel: Apabila seorang perempuan bersalin dan melahirkan anak laki-laki, maka najislah ia selama tujuh hari. Sama seperti pada hari-hari ia bercemar kain ia najis.


AYT: “Katakanlah kepada bangsa Israel perkataan ini: ‘Apabila seorang perempuan mengandung dan melahirkan anak laki-laki, dia akan najis selama tujuh hari, sebagaimana ketika datang bulan, dia menjadi najis.

TL: Katakanlah ini kepada segala bani Israel: Apabila hamillah seorang perempuan lalu beranaklah ia laki-laki, maka najislah ia tujuh hari lamanya, seturut hari haidnya yang biasa.

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel, katakanlah: Ketika seorang wanita mengandung lalu melahirkan bayi laki-laki, maka dia menjadi najis selama tujuh hari, seperti masa sakit haidnya, dia menjadi najis.

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada bani Israil, ‘Jika seorang perempuan yang mengandung melahirkan seorang anak laki-laki, maka ia menjadi najis selama tujuh hari. Ia menjadi najis sebagaimana pada hari-hari ia tengah haid atau datang bulan.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada bani Israil, 'Jika seorang perempuan yang mengandung melahirkan seorang anak laki-laki, maka ia menjadi najis selama tujuh hari. Ia menjadi najis sebagaimana pada hari-hari ia tengah haid atau datang bulan.

KSKK: "Katakan kepada bangsa Israel: apabila seorang perempuan melahirkan seorang anak laki-laki, perempuan itu menjadi najis selama tujuh hari sama seperti pada masa haidnya.

VMD: “Katakan kepada orang Israel: Apabila seorang perempuan melahirkan anak, ia akan najis sama seperti ketika datang bulannya. Jika bayi itu laki-laki, ia najis selama tujuh hari.

BIS: untuk bangsa Israel. Apabila seorang wanita melahirkan anak laki-laki, maka selama tujuh hari wanita itu najis, sama seperti waktu ia sedang haid.

TMV: bagi umat Israel. Apabila seorang wanita melahirkan seorang anak lelaki, wanita itu najis selama tujuh hari seperti pada masa haidnya.

FAYH: "Bila seorang perempuan melahirkan anak laki-laki, ia najis selama tujuh hari. Ia harus menaati peraturan seperti waktu ia haid.

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dengan berkata: Apabila seorang wanita mendjadi hamil lalu melahirkan anak laki-laki, maka ia nadjis empat puluh hari lamanja, sama seperti pada masa haidnja ia nadjis adanja.

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada segala bani Israel: Bahwa jikalau seorang perempuan telah mengandung lalu beranak laki-laki maka menjadi najislah perempuan itu tujuh hari lamanya seperti hari tahbisnya karena adat jalan perempuan demikianlah ia akan menjadi tahbis.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, sambil katamu: manakala sa`awrang parampuwan sudah meng`andong, lalu ber`anakh sa`awrang 'anakh laki-laki; bahuwa parampuwan 'itu 'akan 'ada nedjis tudjoh harij lamanja; menurut segala harij tjamar kajinnja 'ija 'akan 'ada nedjis.

AVB: “Beritahu orang Israel, ‘Jika seorang perempuan yang mengandung melahirkan seorang anak lelaki, maka najislah dia selama tujuh hari. Dia menjadi najis sebagaimana pada hari-hari dia sedang haid atau datang bulan.


TB ITL: "Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: Apabila seorang perempuan <0802> bersalin <02232> dan melahirkan <03205> anak laki-laki <02145>, maka najislah <02930> ia selama tujuh <07651> hari <03117>. Sama seperti pada hari-hari <03117> ia bercemar <01738> <05079> kain ia najis <02930>. [<0559> <03588>]


Jawa: “Sira ndhawuhana marang wong Israel: Samangsa ana wong wadon nglairake anak, metu lanang, iku dadi najis lawase pitung dina, iya padha lawase kaya anggone dadi najis samangsa nggarap-sari.

Jawa 1994: kanggo bangsa Israèl mengkéné: Yèn ana wong wadon duwé anak, mangka metu lanang, wong kuwi najis, padha karo yèn nggarap sari, lawasé pitung dina.

Sunda: pikeun urang Israil. Awewe anu tas ngajuru sarta anakna lalaki, dina sajero tujuh poe kaayaanana jadi kotor, sarua jeung keur waktu dirina kotoran.

Madura: kabala ka reng-oreng Isra’il. Mon oreng babine’ rembi’ lalake’, pettong are abidda babine’ jareya najjis, akantha mon teppa’na dhateng kotorra.

Bali: mangda karauhang ring bangsa Israele, kadi asapuniki: “Yening wenten anak istri ngembasang rare, tur rarene punika muani, kenginan anake istri punika leteh pitung rahina suenipun pateh sakadi ipun sebel ring awak.

Bugis: untu’ bangsa Israélié. Rékko séddié makkunrai jajiyang ana’ worowané, pitungngesso ittana najisi’ iyaro makkunraié, pada-pada muto wettunna maddara.

Makasar: untu’ bansa Israel. Punna nia’ baine allassukang ana’ bura’ne, lalanna tuju allo anjo bainea ra’masaki, sangkamma ri wattunna battu bulanna.

Toraja: Ma’kadako lako to Israel mukua: Iake kianakki tu misa’ baine, anna dadian pia muane, la maruttak ia pitung allo; susi ke attu nakasunni rara la maruttak.

Karo: guna bangsa Israel. Adi sekalak pernanden mupus anak dilaki, diberu ndai la bersih pitu wari rikutken aturen agama, bali ras sanga nguda bulanna.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, anggo boratan rumah sada anak boru anjaha itubuhkon sada anak dalahi, maningon butak do ia pitu ari dokahni; songon bani panorang parroh ni pantang ni hiouni, sonai do ia butak.

Toba: Hatahon ma tu halak Israel songon on: Molo gabegabean sada parompuan jala ditubuhon sada anak, ingkon ramun ibana pitu ari lelengna, suang songon di ari haramunon ni hasomalanna hian, ingkon ramun ibana.


NETBible: “Tell the Israelites, ‘When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.

NASB: "Speak to the sons of Israel, saying: ‘When a woman gives birth and bears a male child, then she shall be unclean for seven days, as in the days of her menstruation she shall be unclean.

HCSB: "Tell the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean seven days, as she is during the days of her menstrual impurity.

LEB: "Tell the Israelites: When a woman gives birth to a boy, she will be unclean for seven days. This is the same number of days she is unclean for her monthly period.

NIV: "Say to the Israelites: ‘A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.

ESV: "Speak to the people of Israel, saying, 'If a woman conceives and bears a male child, then she shall be unclean seven days. As at the time of her menstruation, she shall be unclean.

NRSV: Speak to the people of Israel, saying: If a woman conceives and bears a male child, she shall be ceremonially unclean seven days; as at the time of her menstruation, she shall be unclean.

REB: to say to the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean for seven days, as in the period of her impurity through menstruation.

NKJV: "Speak to the children of Israel, saying: ‘If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.

KJV: Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.

AMP: Say to the Israelites, If a woman conceives and bears a male child, she shall be unclean seven days, unclean as during her monthly discomfort.

NLT: When a woman becomes pregnant and gives birth to a son, she will be ceremonially unclean for seven days, just as she is defiled during her menstrual period.

GNB: for the people of Israel. For seven days after a woman gives birth to a son, she is ritually unclean, as she is during her monthly period.

ERV: “Tell the Israelites: “When a woman gives birth, she will be unclean, just as she is during her monthly time of bleeding. If the baby is a boy, the mother will be unclean for seven days.

BBE: Say to the children of Israel, If a woman is with child and gives birth to a male child, she will be unclean for seven days, as when she is unwell.

MSG: "Tell the People of Israel: A woman who conceives and gives birth to a boy is ritually unclean for seven days, the same as during her menstruation.

CEV: to say to the community of Israel: If a woman gives birth to a son, she is unclean for seven days, just as she is during her monthly period.

CEVUK: to say to the community of Israel: If a woman gives birth to a son, she is unclean for seven days, just as she is during her monthly period.

GWV: "Tell the Israelites: When a woman gives birth to a boy, she will be unclean for seven days. This is the same number of days she is unclean for her monthly period.


NET [draft] ITL: “Tell <01696> the Israelites <03478> <01121>, ‘When <03588> a woman <0802> produces offspring <02232> and bears <03205> a male child <02145>, she will be unclean <02930> seven <07651> days <03117>, as she is unclean <02930> during the days <03117> of her menstruation <01738> <05079>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel