Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 15 : 13 >> 

TB: Firman TUHAN kepada Abram: "Ketahuilah dengan sesungguhnya bahwa keturunanmu akan menjadi orang asing dalam suatu negeri, yang bukan kepunyaan mereka, dan bahwa mereka akan diperbudak dan dianiaya, empat ratus tahun lamanya.


AYT: Tuhan berfirman kepada Abram, “Ketahuilah dengan sungguh-sungguh bahwa keturunanmu akan menjadi orang asing di negeri yang bukan milik mereka. Di sana, mereka akan diperbudak dan ditindas selama 400 tahun.

TL: Maka firman Tuhan kepada Abram: Ketahuilah olehmu dengan ketentuannya, bahwa anak cucumu itu akan jadi orang dagang dalam negeri yang bukan mereka itu punya, dan mereka itu akan diperhambakan oleh orang isi negeri itu dan dianiayai empat ratus tahun lamanya;

MILT: Dan Dia berfirman kepada Abram, "Ketahuilah dengan sungguh-sungguh, bahwa keturunanmu akan menjadi pengembara di negeri yang bukan kepunyaannya, dan mereka akan melayani bangsa itu; sebaliknya bangsa itu akan memperbudak mereka selama empat ratus tahun.

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH berfirman kepada Abram, “Ketahuilah dan camkanlah bahwa keturunanmu akan menjadi pendatang di negeri yang bukan negeri mereka. Mereka akan diperhamba dan ditindas empat ratus tahun lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH berfirman kepada Abram, "Ketahuilah dan camkanlah bahwa keturunanmu akan menjadi pendatang di negeri yang bukan negeri mereka. Mereka akan diperhamba dan ditindas empat ratus tahun lamanya.

KSKK: Lalu Tuhan berkata kepada Abraham, "Ketahuilah dengan pasti bahwa keturunanmu akan menjadi orang asing di tanah yang bukan milik mereka. Mereka akan menjadi budak di sana, ditindas selama empat ratus tahun.

VMD: Kemudian Tuhan berkata kepada Abram, “Engkau harus tahu: Keturunanmu akan tinggal di negeri yang bukan miliknya. Mereka menjadi orang asing di sana. Orang di sana memperhamba mereka dan melakukan yang jahat terhadap mereka selama 400 tahun.

TSI: Saat itu, TUHAN berkata kepadanya, “Ketahuilah bahwa keturunanmu akan menjadi pendatang di negeri lain. Mereka akan menjadi budak bagi penduduk setempat dan akan ditindas selama 400 tahun.

BIS: TUHAN berkata kepadanya, "Ingatlah, keturunanmu akan menjadi orang asing di negeri lain; mereka akan menjadi hamba di sana dan akan ditindas empat ratus tahun lamanya.

TMV: TUHAN berfirman kepadanya, "Keturunanmu akan menjadi orang asing di negeri lain; mereka akan menjadi hamba di sana dan akan ditindas selama empat ratus tahun.

FAYH: TUHAN berfirman kepada Abram, "Keturunanmu akan tertindas sebagai budak di negeri asing selama 400 tahun.

ENDE: Maka Jahwe berfirman kepadanja: "Ketahuilah bahwa keturunanmu akan mendjadi perantau dinegeri jang bukan kepunjaannja; mereka akan diperbudak dan ditindas empat ratus tahun lamanja.

Shellabear 1912: Maka firman-Nya kepada Abram: "Ketahuilah olehmu dengan ketentuannya bahwa keturunanmu itu akan menumpang di tanah yang bukan tanahnya sendiri dan menjadi hamba orang maka dianiayakan orang kelak akan dia empat ratus tahun lamanya.

Leydekker Draft: Maka 'ijapawn bersabdalah pada 'Abram: sabenarnjalah hendakhlah 'angkaw meng`atahuwij, bahuwa benehmu 'akan 'ada 'asing didalam tanah, jang bukan punja marika 'itu, dan 'awrang 'itu 'akan diperhamba padanja, dan 'ija djuga 'akan meng`anjaja marika 'itu barang 'ampat ratus tahon lamanja.

AVB: Kemudian TUHAN berfirman kepada Abram, “Ketahuilah sesuatu yang pasti bahawa keturunanmu akan menjadi pendatang di negeri orang dan akan diperhamba serta ditindas selama empat ratus tahun.


TB ITL: Firman <0559> TUHAN kepada Abram <087>: "Ketahuilah dengan sesungguhnya <03045> <03045> bahwa <03588> keturunanmu <02233> akan menjadi <01961> orang asing <01616> dalam suatu negeri <0776>, yang bukan <03808> kepunyaan mereka, dan bahwa mereka akan diperbudak <05647> dan dianiaya <06031>, empat <0702> ratus <03967> tahun <08141> lamanya.


Jawa: Sang Yehuwah banjur ngandika marang Rama Abram: “Wruhanira ing satemene, turunira bakal dadi wong manca ana ing tanah kang dudu duweke, sarta bakal padha ngawula lan katindhes nganti patang atus taun lawase,

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika marang Abram, "Turunmu bakal dadi wong neneka ana ing tanah kang dudu duwèké, sarta bakal padha dadi batur lan ditindhes nganti patang atus taun lawasé.

Sunda: Lajeng PANGERAN ngadawuh ka anjeunna, "Kanyahokeun! Turunan maneh baris jaradi jalma asing di nagara deungeun, di dituna bakal jaradi jalma anu diereh ku deungeun jeung dikaniaya, 400 taun lilana.

Madura: PANGERAN adhabu, "Kaenga’e, ya, na’ potona ba’na bakal daddiya oreng manca e nagara laen; e nagara jareya na’ potona ba’na bakal epadaddiya dunor sarta bakal eseksa’a odhi’na sampe’ pa’ ratos taon abidda.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring Dane Abram sapuniki: “Apang kita nawang, sasajaane katurunan kitane lakar ngempi di satunggaling gumi, nah ento gumi ane tidong gumi gelahne, tur ia lakar kapanjakang muah kasangsarain ditu, kanti samas tiban makelonne.

Bugis: Nakkedana PUWANGNGE lao ri Abram, "Engngeranni, wija-wijammu mancajiwi matu tau laing ri wanuwa laingngé; mancaji atai matu mennang kuwaro sibawa ritenre’i matu eppa datu taung ittana.

Makasar: Nakanamo Batara ri ia, "U’rangi, angkanaya la’jari tubattu-battui turungannu ri se’reang pa’rasangang maraeng; la’jari atai ke’nanga anjoreng siagang lanijallakkangi patambilangngang taung sallona.

Toraja: Ma’kadami Puang lako Abram: La muissan tongan-tongan kumua iatu bati’mu la torro mempue to lan tondok tang napotondok sia la napokaunan to ma’tondok sia la napakario-rio a’pa’ ratu’ taunna.

Bambam: Iya ma'kadam DEBATA lako Abram naua: “Indem ia pahallu la umpengngissanni: pessubummu la mendadi to sule dio botto senga', la diposabua' anna la ullambi' pandahhaam appa' hatu' taunna masäena.

Karo: Nina TUHAN man Abram, "Sinursurndu jadi perlajang denggo i negeri kalak; jadi budak pagi ia i je, janah mesui kal atena ibahan kalak 400 tahun dekahna.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hubani si Abram, “Ulang lang ibotoh ho manginsolat do magira ginomparmu bani na so tanohni; parjabolonon anjaha arsikon ni halak ma sidea ompat ratus tahun dokahni.

Toba: Dung i ninna ma mandok si Abram: Unang so diboto ho, paisolat do sogot pinomparmi di tano na so golatna, jala parhatobanonna nasida, jala paporsukporsuhonna arga opat ratus taon.

Kupang: Ais Tuhan Allah kasi tau sang dia bilang, “Abram! Nanti lu idop sampe tua sakali, deng mati deng tanáng, baru dong kubur bae-bae sang lu. Ma lu pung turunan dong nanti pi jadi orang manumpang di orang laen pung negrí. Nanti bangsa dari itu negrí bekin sang dong jadi kuli, abis tendes bekin sangsara satenga mati, sampe ampa ratus taon. Ma nanti Beta hukum itu bangsa. Ais Beta bawa kaluar lu pung turunan dari situ, deng dong bawa harta pusaka bam-banya.


NETBible: Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.

NASB: God said to Abram, "Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.

HCSB: Then the LORD said to Abram, "Know this for certain: Your offspring will be strangers in a land that does not belong to them; they will be enslaved and oppressed 400 years.

LEB: God said to Abram, "You can know for sure that your descendants will live in a land that is not their own, where they will be slaves, and they will be oppressed for 400 years.

NIV: Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and ill-treated four hundred years.

ESV: Then the LORD said to Abram, "Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.

NRSV: Then the LORD said to Abram, "Know this for certain, that your offspring shall be aliens in a land that is not theirs, and shall be slaves there, and they shall be oppressed for four hundred years;

REB: The LORD said to Abram, “Know this for certain: your descendants will be aliens living in a land that is not their own; they will be enslaved and held in oppression for four hundred years.

NKJV: Then He said to Abram: "Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.

KJV: And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

AMP: And [God] said to Abram, Know positively that your descendants will be strangers dwelling as temporary residents in a land that is not theirs [Egypt], and they will be slaves there and will be afflicted {and} oppressed for 400 years. [Fulfilled in Exod. 12:40.]

NLT: Then the LORD told Abram, "You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, and they will be oppressed as slaves for four hundred years.

GNB: The LORD said to him, “Your descendants will be strangers in a foreign land; they will be slaves there and will be treated cruelly for four hundred years.

ERV: Then the Lord said to Abram, “You should know this: Your descendants will live in a country that is not their own. They will be strangers there. The people there will make them slaves and be cruel to them for 400 years.

BBE: And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;

MSG: GOD said to Abram, "Know this: your descendants will live as outsiders in a land not theirs; they'll be enslaved and beaten down for 400 years.

CEV: Then the LORD said: Abram, you will live to an old age and die in peace. But I solemnly promise that your descendants will live as foreigners in a land that doesn't belong to them. They will be forced into slavery and abused for four hundred years. But I will terribly punish the nation that enslaves them, and they will leave with many possessions.

CEVUK: Then the Lord said: Abram, you will live to an old age and die in peace. But I solemnly promise that your descendants will live as foreigners in a land that doesn't belong to them. They will be forced into slavery and abused for four hundred years. But I will terribly punish the nation that enslaves them, and they will leave with many possessions.

GWV: God said to Abram, "You can know for sure that your descendants will live in a land that is not their own, where they will be slaves, and they will be oppressed for 400 years.


NET [draft] ITL: Then the Lord said <0559> to Abram <087>, “Know <03045> for <03588> certain <03045> that your descendants <02233> will be <01961> strangers in a foreign <01616> country <0776>. They will be enslaved <05647> <03808> and oppressed <06031> for four <0702> hundred <03967> years <08141>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 15 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel