TB: TUHAN memperhatikan Sara, seperti yang difirmankan-Nya, dan TUHAN melakukan kepada Sara seperti yang dijanjikan-Nya.
AYT: TUHAN mengunjungi Sara seperti yang difirmankan-Nya, dan TUHAN melakukan kepada Sara seperti yang telah difirmankan-Nya.
TL: Hata, maka disampaikan Tuhan kepada Sarah barang yang telah dijanji-Nya serta dibuat Tuhan akan dia setuju dengan firman-Nya;
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memerhatikan Sara sebagaimana Dia telah berfirman, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) melakukan kepada Sara seperti yang telah Dia firmankan.
Shellabear 2010: ALLAH memperhatikan Sarah seperti yang telah difirmankan-Nya, dan terhadap Sarah ALLAH melakukan seperti yang telah dijanjikan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memperhatikan Sarah seperti yang telah difirmankan-Nya, dan terhadap Sarah ALLAH melakukan seperti yang telah dijanjikan-Nya.
KSKK: Tuhan memperhatikan Sara, karena Ia memenuhi janji yang telah disampaikan kepadanya.
VMD: TUHAN datang kembali mengunjungi Sara seperti yang dikatakan-Nya bahwa Ia memperhatikannya, dan Dia memegang janji-Nya kepadanya.
TSI: TUHAN memberkati Sara dan memenuhi janji-Nya sebagaimana yang sudah dikatakan-Nya.
TSI3: TUHAN memberkati Sara dan memenuhi janji-Nya sebagaimana yang sudah dikatakan-Nya.
BIS: TUHAN memberkati Sara, seperti yang telah dijanjikan-Nya.
TMV: TUHAN memberkati Sara sebagaimana yang sudah dijanjikan-Nya.
FAYH: KEMUDIAN TUHAN berbuat seperti yang sudah dijanjikan-Nya. Sara mengandung dan melahirkan seorang putra bagi Abraham pada masa tuanya, pada saat yang sudah dijanjikan TUHAN.
ENDE: Jahwe mengundjungi Sara, seperti telah difirmankanNja, dan melakukan pada Sara, sebagaimana telah didjandjikanNja.
Shellabear 1912: Maka disampaikan Allah kepada Sarah seperti firmannya serta dilakukan Allah akan dia seperti yang dikatakannya.
Leydekker Draft: Sabermula maka Huwa meng`ondjongij Sarah, seperti 'ija sudah baferman: dan Huwa berbowat pada Sarah, bagimana 'ija telah sudah berkata.
AVB: TUHAN memperhatikan Sarah seperti yang telah difirmankan-Nya, dan TUHAN melakukan kepada Sarah seperti yang telah dijanjikan-Nya.
TB ITL: TUHAN <03068> memperhatikan <06485> Sara <08283>, seperti yang <0834> difirmankan-Nya <0559>, dan TUHAN <03068> melakukan <06213> kepada Sara <08283> seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696>.
Jawa: Kacarita Sang Yehuwah nuweni marang Ibu Sara, kaya kang wus dipangandikakake lan Sang Yehuwah karsa nandukake marang Ibu Sara kaya kang wus diprasetyakake.
Jawa 1994: Kecrita Gusti Allah manggihi Sarah, kaya sing wis dingandikakaké, prelu ngleksanani janjiné.
Sunda: PANGERAN netepan jangji-Na ka Sarah.
Madura: PANGERAN aberkadi Sara, noro’ janjina se edhabuwagi ka Ibrahim.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin Dane Sara sakadi sane sampun janjiang Ida.
Bugis: PUWANGNGE barakkakiwi Sara, pada-pada iya puraé najjanciyangngé.
Makasar: Nibarakkakimi Sara ri Batara, situru’ apa le’baka Napa’janjiang.
Toraja: Nabuaimi PUANG lako Sara to apa mangka Naalluranni sia Napogau’ PUANG lako susitu kadanNa.
Karo: Ipasu-pasu TUHAN Sara bagi si nggo IpadankenNa.
Simalungun: Dob ai itatap Jahowa ma si Sarah, songon na hinatahon-Ni ai, anjaha ibahen Jahowa ma hubani songon na pinarbagah-bagah-Ni ai.
Toba: (I.) Dung i ditatap Jahowa ma si Sarah, songon na nidokna i, jala dibahen Jahowa tu si Sarah songon na pinarbagana i.
NETBible: The
NASB: Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
HCSB: The LORD came to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
LEB: The LORD came to help Sarah and did for her what he had promised.
NIV: Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
ESV: The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had promised.
NRSV: The LORD dealt with Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah as he had promised.
REB: THE LORD showed favour to Sarah as he had promised, and made good what he had said about her.
NKJV: And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had spoken.
KJV: And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
AMP: THE LORD visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
NLT: Then the LORD did exactly what he had promised.
GNB: The LORD blessed Sarah, as he had promised,
ERV: The LORD came back to visit Sarah as he said he would, and he kept his promise to her.
BBE: And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
MSG: GOD visited Sarah exactly as he said he would; GOD did to Sarah what he promised:
CEV: The LORD was good to Sarah and kept his promise.
CEVUK: The Lord was good to Sarah and kept his promise.
GWV: The LORD came to help Sarah and did for her what he had promised.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> visited <06485> Sarah <08283> just as <0834> he had said <0559> he <03068> would and did <06213> for Sarah <08283> what <0834> he had promised <01696>.