TB: semak duri dan rumput duri yang akan dihasilkannya bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu;
AYT: Semak duri dan rumput liarlah yang akan ditumbuhkan bagimu, dan kamu akan memakan tumbuh-tumbuhan di padang.
TL: Maka bumi itu akan menumbuhkan bagimu duri dan onak, dan sayur-sayuran di ladang akan menjadi makananmu.
MILT: Dan dia akan menghasilkan semak duri dan tanaman berduri bagimu, dan engkau akan memakan tumbuh-tumbuhan di padang.
Shellabear 2010: Tanah akan menumbuhkan duri dan onak bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tanah akan menumbuhkan duri dan onak bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu.
KSKK: Ia akan menghasilkan semak duri dan pohon berduri bagimu dan engkau akan makan tanaman-tanaman di padang.
VMD: Tanah menumbuhkan duri-duri dan rumput-rumputan untukmu. Dan engkau memakan tumbuh-tumbuhan liar yang tumbuh di ladang.
TSI: Tanah akan cenderung menghasilkan semak dan tumbuhan berduri, dan kamu terpaksa makan tumbuh-tumbuhan liar.
BIS: Semak dan duri akan dihasilkan tanah ini bagimu, dan tumbuh-tumbuhan liar akan menjadi makananmu.
TMV: Tanah akan menghasilkan semak dan duri; tumbuh-tumbuhan liar akan menjadi makananmu.
FAYH: Tanah itu akan menumbuhkan duri dan onak bagimu, tetapi juga menumbuhkan tanam-tanaman untuk makananmu.
ENDE: Duri dan onak akan dihasilkannja bagimu, dan engkau akan makan tumbuh-tumbuhan dipadang.
Shellabear 1912: Maka tanah itu akan menumbuhkan bagimu duri dan onak dan sayur-sayuran di ladang akan menjadi makananmu.
Leydekker Draft: Lagipawn 'itu 'akan tombohkan bagimu durij-durij dan parupokh-parupokh: dan 'angkaw 'akan makan sajor-sajoran dipadang.
AVB: Tanah akan menumbuhkan duri dan onak untukmu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu.
AYT ITL: Semak duri <06975> dan rumput liarlah <01863> yang akan ditumbuhkan <06779> bagimu, dan kamu akan memakan <0398> tumbuh-tumbuhan <06212> di padang <07704>. [<00> <0853>]
TB ITL: semak duri <06975> dan rumput duri <01863> yang akan dihasilkannya <06779> bagimu, dan tumbuh-tumbuhan <06212> di padang <07704> akan menjadi makananmu <0398>;
TL ITL: Maka bumi itu akan menumbuhkan <06779> bagimu duri <06975> dan onak <01863>, dan sayur-sayuran <06212> di ladang <07704> akan menjadi makananmu <0398>.
AVB ITL: Tanah akan menumbuhkan <06779> duri <06975> dan onak <01863> untukmu, dan tumbuh-tumbuhan <06212> di padang <07704> akan menjadi makananmu <0398>. [<00> <0853>]
HEBREW: <07704> hdvh <06212> bve <0853> ta <0398> tlkaw <0> Kl <06779> xymut <01863> rdrdw <06975> Uwqw (3:18)
Jawa: Eri lan rerungkudan kang bakal diwetokake kanggo sira, sarta tetuwuhan ing bumi kang bakal dadi panganira.
Jawa 1994: Bumi bakal metokaké eri lan rerungkudan; iya pametuné kuwi sing dadi panganmu.
Sunda: Sabab tanah teh baris ngabijilkeun jujukutan, hama jeung bangsa cucuk, nepi ka maneh kapaksa kudu ngadaharan tutuwuhan leuweung.
Madura: Dhari tana reya bakal tombuwa onbut se adhuri, ban bu-tombuwan alas bakal daddiya kakanna ba’na.
Bali: Tanahe lakar numbuhang bet muah ketket, tur sarwa entik-entikan di tegale ane dadi dedaaran kitane.
Bugis: Alekale sibawa dori napowassélé tanaéwé untu’ alému, sibawa tanet-taneng liyaé mancajiwi matu inanrému.
Makasar: Romang-romang siagang ruku’-ruku’ akkatinting lanapatimboangko anne buttaya, siagang lamung-lamung tanilamung la’jari kanrenu.
Toraja: La napatuoangko duri sola a’da’, na iatu kandemu iamotu utan tuo dio lu padang.
Bambam: Litä' la umpakende' ingganna humpu' keduhi. Anna ingganna humpu' tubo lako pädä la umpokinande.
Karo: Dukut-dukut ras sinuan-sinuan si erduri, eme turah i bas taneh enda nari, janah terpaksa ipanndu sinuan-sinuan i juma.
Simalungun: Pantubuhkonon ni tanoh in ma bam duri pakon suga-suga, anjaha suan-suanan na i tanoh in ma sipanganonmu.
Toba: Pantubuhononna ma huhut di ho angka duriduri dohot duhutduhut na marsuga, angka ingkau rata ni ladang i na ma panganonmu.
Kupang: Biar lu tanam macam-macam, ma tana cuma kasi kaluar duri deng onak sa.
NETBible: It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
NASB: "Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field;
HCSB: It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
LEB: The ground will grow thorns and thistles for you, and you will eat wild plants.
NIV: It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
ESV: thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
NRSV: thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
REB: it will yield thorns and thistles for you. You will eat of the produce of the field,
NKJV: Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
KJV: Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
AMP: Thorns also and thistles shall it bring forth for you, and you shall eat the plants of the field.
NLT: It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
GNB: It will produce weeds and thorns, and you will have to eat wild plants.
ERV: The ground will grow thorns and weeds for you. And you will have to eat the plants that grow wild in the fields.
BBE: Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;
MSG: The ground will sprout thorns and weeds, you'll get your food the hard way, Planting and tilling and harvesting,
CEV: Your food will be plants, but the ground will produce thorns and thistles.
CEVUK: Your food will be plants, but the ground will produce thorns and thistles.
GWV: The ground will grow thorns and thistles for you, and you will eat wild plants.
KJV: Thorns also <06975> and thistles <01863> shall it bring forth <06779> (8686) to thee; and thou shalt eat <0398> (8804) the herb <06212> of the field <07704>_; {bring...: Heb. cause to bud}
NASB: "Both thorns<6975> and thistles<1863> it shall grow<6779> for you; And you will eat<398> the plants<6212> of the field<7704>;
NET [draft] ITL: It will produce <06779> thorns <06975> and thistles <01863> for you, but you will eat <0398> the grain <06212> of the field <07704>.