Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 33 : 4 >> 

TB: Tetapi Esau berlari mendapatkan dia, didekapnya dia, dipeluk lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.


AYT: Kemudian, Esau berlari menyongsongnya, memeluknya, merangkul lehernya, dan menciumnya, lalu mereka menangis.

TL: Maka berlarilah Esaf datang mendapatkan dia, lalu didekapnya akan dia dan dipeluknya lehernya serta diciumnya akan dia, maka bertangis-tangisanlah keduanya.

MILT: Dan Esau berlari untuk menjumpainya, dan dia memeluknya, dan bersandar di lehernya, dan dia menciuminya, dan mereka menangis.

Shellabear 2010: Tetapi Esau berlari mendapatkannya. Dipeluknya Yakub, dirangkulnya lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Esau berlari mendapatkannya. Dipeluknya Yakub, dirangkulnya lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.

KSKK: Esau berlari mendapatkan dia, merangkul dan menciumnya; lalu keduanya menangis.

VMD: Ketika Esau melihat Yakub, ia berlari menemui dia. Ia meletakkan tangannya memeluk Yakub dan memeluk lehernya dan menciumnya. Kemudian mereka berdua menangis.

TSI: Tetapi Esau berlari menghampiri Yakub, lalu memeluk dan menciumnya. Mereka pun bertangis-tangisan.

BIS: Tetapi Esau berlari mendapatkan Yakub, lalu memeluknya dan menciumnya. Dan kedua orang itu bertangis-tangisan.

TMV: Tetapi Esau berlari mendapatkan Yakub, lalu memeluk dan mencium dia. Kedua-dua mereka bertangis-tangisan.

FAYH: Tetapi Esau lari mendapatkan Yakub dan memeluknya dengan mesra dan mencium dia; lalu keduanya bertangis-tangisan.

ENDE: Tetapi Esau bergegas-gegas menjongsong dia, merangkul dia dan memeluknja, serta mentjiumnja. Mereka bertangis-tangisan.

Shellabear 1912: Maka berlarilah Esau datang mendapatkan dia lalu didekapnya akan dia dan dipeluknya lehernya serta diciumnya akan dia maka bertangis-tangis setelah keduanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu larilah Xejsaw bertemuw dengan dija, dan memelokhlah dija, dan berdekaplah lejhernja, dan meng`utjopilah dija: maka bertangis-tangisanlah kaduwanja.

AVB: Tetapi Esau berlari mendapatkannya lalu memeluk Yakub dan merangkul lehernya serta menciumnya. Lalu bertangis-tangisanlah kedua-dua mereka.


AYT ITL: Kemudian, Esau <06215> berlari <07323> menyongsongnya <07125>, memeluknya <02263>, merangkul <05307> lehernya <06677>, dan menciumnya <05401>, lalu mereka menangis <01058>. [<05921>]

TB ITL: Tetapi Esau <06215> berlari <07323> mendapatkan <07125> dia, didekapnya <02263> dia, dipeluk <05307> lehernya <06677> dan diciumnya <05401> dia, lalu bertangis-tangisanlah <01058> mereka. [<05921>]

TL ITL: Maka berlarilah <07323> Esaf <06215> datang mendapatkan <07125> dia, lalu didekapnya <05307> akan <05921> dia dan dipeluknya <02263> lehernya <06677> serta diciumnya <05401> akan dia, maka bertangis-tangisanlah <01058> keduanya.

AVB ITL: Tetapi Esau <06215> berlari <07323> mendapatkannya <07125> lalu memeluk <02263> Yakub dan merangkul <05307> lehernya <06677> serta menciumnya <05401>. Lalu bertangis-tangisanlah <01058> kedua-dua mereka. [<05921>]


HEBREW: <01058> wkbyw <05401> whqsyw <06677> *wrawu <05921> le <05307> lpyw <02263> whqbxyw <07125> wtarql <06215> wve <07323> Uryw (33:4)


Jawa: Esap tumuli mlayoni sarta Yakub dikekep, dirangkul gulune sarta diarasi, sakarone padha nangis.

Jawa 1994: Nanging Ésau mlayoni methukaké. Yakub dirangkul lan diambungi. Loro-loroné padha tangis-tangisan.

Sunda: Tapi Esau lumpat muru, terus ngarangkul jeung nyiuman. Aranjeunna silih tangisan.

Madura: Tape Esau pas nyander ka Yakub. Yakub laju egellu’ ekaloskos. Se kadhuwa laju padha nanges.

Bali: Nanging Dane Esau malaib nyagjagin dane, tumuli mlekuk tur ngaras dane. Irika sang kalih raris matetangisan.

Bugis: Iyakiya lariwi Esau duppaiwi Yakub, nainappa nakaddao sibawa bauwi. Nasiteri-terinna iya duwa tauwéro.

Makasar: Mingka larimi Esau anruppai Yakub, nampa naraka’ siagang nabau. Nampa sikarrukimo anjo tau ruaya.

Toraja: Ma’dondomi tu Esau sae umpellambi’i, natoei sia naraka’ tu barokona sia naudung anna sitangiran sola duai.

Bambam: Sapo' lumumpa' siaham Esau uhhopäi Yakub nakalapu'i bahokona naudum anna sisahhoanni adinna.

Karo: Tapi kiam Esau njumpai ia, idakepina Jakup ras iemaina. Tangis ia duana.

Simalungun: Tapi marlingkat ma si Esau manjumpahkonsi, idahop ma ia, irohop ma borgokni, anjaha isummah ma ia, anjaha tangis bei ma sidea.

Toba: Dung i marlojong ma si Esau manjumpangkon ibana, dihaol ma rungkungna i, jala diumma ibana, jadi tangis be nasida.

Kupang: Ma waktu Esau dapa lia dia pung adi, ju dia lari pi katumu sang Yakob, ais paló-ciom sang dia. Ju dong dua bamanangis.


NETBible: But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.

NASB: Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

HCSB: But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.

LEB: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.

NIV: But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.

ESV: But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

NRSV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

REB: Esau ran to meet him and embraced him; he threw his arms round him and kissed him, and they both wept.

NKJV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

KJV: And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

AMP: But Esau ran to meet him, and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

NLT: Then Esau ran to meet him and embraced him affectionately and kissed him. Both of them were in tears.

GNB: But Esau ran to meet him, threw his arms around him, and kissed him. They were both crying.

ERV: When Esau saw Jacob, he ran to meet him. He put his arms around Jacob, hugged his neck, and kissed him. Then they both cried.

BBE: Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.

MSG: But Esau ran up and embraced him, held him tight and kissed him. And they both wept.

CEV: But Esau ran toward Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.

CEVUK: But Esau ran towards Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.

GWV: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.


KJV: And Esau <06215> ran <07323> (8799) to meet him <07125> (8800)_, and embraced <02263> (8762) him, and fell <05307> (8799) on his neck <06677>_, and kissed him <05401> (8799)_: and they wept <01058> (8799)_.

NASB: Then Esau<6215> ran<7323> to meet<7122> him and embraced<2263> him, and fell<5307> on his neck<6677> and kissed<5401> him, and they wept<1058>.

NET [draft] ITL: But Esau <06215> ran <07323> to meet <07125> him, embraced <02263> him, hugged <05307> his neck <06677>, and kissed <05401> him. Then they both wept <01058>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 33 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel