Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 46 : 4 >> 

TB: Aku sendiri akan menyertai engkau pergi ke Mesir dan tentulah Aku juga akan membawa engkau kembali; dan tangan Yusuflah yang akan mengatupkan kelopak matamu nanti."


AYT: Aku akan menyertaimu masuk ke Mesir, lalu Aku juga akan membawamu keluar, pasti membawamu keluar, dan tangan Yusuflah yang akan menutup matamu.”

TL: Maka Aku akan turun sertamu ke Mesir dan dengan sungguh-sungguh Aku akan membawa kamu naik pula; dan Yusufpun akan membubuh tangannya pada matamu.

MILT: Aku akan turun bersamamu ke Mesir dan Aku juga akan sungguh-sungguh membawa engkau kembali, dan Yusuf akan menaruh tangannya di atas matamu."

Shellabear 2010: Aku akan menyertai engkau ke Mesir, dan Aku pun pasti membawa engkau kembali. Tangan Yusuflah yang akan menutupkan kelopak matamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyertai engkau ke Mesir, dan Aku pun pasti membawa engkau kembali. Tangan Yusuflah yang akan menutupkan kelopak matamu."

KSKK: Aku akan pergi bersama engkau ke Mesir dan Aku akan membawa engkau kembali lagi dan tangan Yusuf akan menutup matamu."

VMD: Aku pergi ke Mesir dengan engkau, dan Aku membawa engkau keluar dari Mesir kembali. Engkau akan mati di sana, tetapi Yusuf menyertai engkau. Tangannya sendiri akan menutup matamu bila engkau mati.”

TSI: Aku akan menyertaimu sampai ke Mesir, dan suatu hari nanti Aku akan membawa keturunanmu kembali ke Kanaan. Yusuf akan ada bersamamu ketika kamu meninggal.”

BIS: Aku akan menyertai engkau ke Mesir, dan membawa keturunanmu kembali ke negeri ini. Yusuf akan ada di sampingmu apabila ajalmu tiba."

TMV: Aku akan menyertai engkau ke Mesir, dan membawa keturunanmu kembali ke negeri ini. Yusuf akan berada di sampingmu apabila engkau meninggal."

FAYH: Aku akan menyertaimu ke Mesir dan akan membawa kembali keturunanmu, tetapi engkau akan meninggal di Mesir dengan Yusuf di sisimu."

ENDE: Aku akan pergi menjertaimu ke Mesir, dan Aku sendiri akan membawamu kembali. Jusuf akan meletakkan tangannja diatas matamu".

Shellabear 1912: Maka Aku akan menyertai engkau pergi ke Mesir dan sesungguhnya Aku akan membawa engkau kembali pula dan Yusufpun akan membubuh tangannya pada matamu kelak."

Leydekker Draft: 'Aku 'ini 'akan pergi hilir sertamu ka-Mitsir, dan 'aku 'ini 'akan tulong kamu pergi mudikh, dengan lagi pergi mudikh: maka Jusof 'akan buboh tangannja ka`atas mata-matamu.

AVB: Aku akan menyertai kamu ke Mesir, dan Aku juga akan pasti membawa kamu kembali. Tangan Yusuflah yang akan menutupkan kelopak matamu.”


TB ITL: Aku <0595> sendiri akan menyertai <05973> engkau pergi <03381> ke Mesir <04714> dan tentulah <05927> <00> <05927> <00> Aku <0595> juga <01571> akan membawa <00> <05927> <00> <05927> engkau kembali; dan tangan <03027> Yusuflah <03130> yang akan mengatupkan <07896> kelopak matamu <05869> nanti." [<05921>]


Jawa: Ingsun piyambak kang nunggil lakunira menyang Mesir lan uga kang bakal ngirid lakunira bali maneh, karodene tangane Yusuf kang bakal ngeremake mripatira.”

Jawa 1994: Aku bakal ngirid lakumu menyang Mesir, lan lakuné anak-turunmu bali mréné. Yusuf bakal nunggoni kowé nganti sangajalmu!"

Sunda: Maneh ku Kami rek dianteur indit ka Mesir. Ari turunan maneh baris dipulangkeun deui ka dieu. Mun maneh datang ka ajal, baris katungkulan ku Yusup."

Madura: Sengko’ abarengngana ba’na e dhalem parjalanan ka Messer. Na’ potona ba’na bi’ Sengko’ egiba’a abali ka nagara reya. Yusup bakal badha’a e seddi’anna ba’na e bakto ba’na la napa’ ka ajalla."

Bali: Ulun lakar marengin kita luas ka Mesir. Buina suba sinah Ulun masih ane lakar ngamulihang katurunan kitane mai tur I Yusup lakar ada di samping kitane di kalane kita megat angkihan.”

Bugis: Maélo-Ka sibawakko lao ri Maséré, sibawa tiwii wija-wijammu lisu ri wanuwaéwé. Engkai Yusuf ri seddému rékko narapini ajjalemmu."

Makasar: LaKururungangko mange ri Mesir, siagang laKuerangi ammotere’ mae anrinni ri pa’rasanganga turungannu. Laniaki Yusuf ri sa’rinnu punna lanarapi’ a’jala’nu."

Toraja: Aku la musolan rokko Mesir sia manassa la Kupasule poleko diong mai, sia iatu Yusuf iamo la ussamboi matammu.

Bambam: La kuundu'ko dio Mesir, anna la kubaba sule pessubummu ma'pasule tama inde botto. La ma'kale Yusuf untuhhungangko matammu ke mateko.”

Karo: Aku nemani kam lawes ku Mesir, janah aku ka denggo maba si nursurndu mulih ku taneh enda. Jusup pagi si ngadep-ngadep kam asum kam mate."

Simalungun: Huhasomani pe ho tuad hu tanoh Masir, anjaha arahkonon-Ku do ho tangkog magira; anjaha si Josep do na manutup matamu holi.

Toba: Hudongani pe ho tuat tu tano Misir, jala sai na togihononku do ho nangkok sogot, ingkon si Josep do mangampehon tanganna tu matam.

Kupang: Beta nanti pi Masir sama-sama deng lu. Deng nanti Beta ju bawa pulang lu pung turunan kambali pi tana Kanaꞌan. Nanti, waktu lu mati, lu pung ana Yusuf dapa lu pung napas.”


NETBible: I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”

NASB: "I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes."

HCSB: I will go down with you to Egypt, and I will also bring you back. Joseph will put his hands on your eyes."

LEB: I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes when you die."

NIV: I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes."

ESV: I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph's hand shall close your eyes."

NRSV: I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again; and Joseph’s own hand shall close your eyes."

REB: I shall go down to Egypt with you, and I myself shall bring you back again without fail; and Joseph's will be the hands that close your eyes.”

NKJV: "I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again ; and Joseph will put his hand on your eyes."

KJV: I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

AMP: I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you [your people Israel] up again; and Joseph will put his hand upon your eyes [when they are about to close in death].

NLT: I will go with you down to Egypt, and I will bring your descendants back again. But you will die in Egypt with Joseph at your side."

GNB: I will go with you to Egypt, and I will bring your descendants back to this land. Joseph will be with you when you die.”

ERV: I will go to Egypt with you, and I will bring you out of Egypt again. You will die there, but Joseph will be with you. His own hands will close your eyes when you die.”

BBE: I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes.

MSG: I'll go with you down to Egypt; I'll also bring you back here. And when you die, Joseph will be with you; with his own hand he'll close your eyes."

CEV: I will go with you to Egypt, and later I will bring your descendants back here. Your son Joseph will be at your side when you die."

CEVUK: I will go with you to Egypt, and later I will bring your descendants back here. Your son Joseph will be at your side when you die.”

GWV: I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes when you die."


NET [draft] ITL: I <0595> will go down <03381> with <05973> you to Egypt <04714> and I <0595> myself will certainly bring <05927> bring <05927> you back <05927> from there. Joseph <03130> will close <03027> <07896> your eyes <05869>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 46 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel