Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 46 : 6 >> 

TB: Mereka membawa juga ternaknya dan harta bendanya, yang telah diperoleh mereka di tanah Kanaan, lalu tibalah mereka di Mesir, yakni Yakub dan seluruh keturunannya bersama-sama dengan dia.


AYT: Mereka membawa ternak-ternaknya dan barang-barangnya yang mereka dapatkan di tanah Kanaan. Mereka pun tiba di Mesir, Yakub beserta seluruh keturunannya,

TL: Maka dibawalah oleh mereka itu sertanya akan segala binatangnya dan segala harta bendanya, yang telah diperolehnya dalam negeri Kanaan itu, lalu datanglah ia ke Mesir, yaitu Yakub dan segala anak cucunyapun sertanya:

MILT: Dan mereka membawa ternak-ternak mereka dan harta benda mereka yang telah mereka kumpulkan di tanah Kanaan. Dan tibalah mereka di Mesir, Yakub dan seluruh keturunannya:

Shellabear 2010: Selain itu, mereka juga membawa ternak dan harta benda yang telah mereka peroleh di Tanah Kanaan. Lalu tibalah Yakub beserta seluruh keturunannya di Mesir,

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, mereka juga membawa ternak dan harta benda yang telah mereka peroleh di Tanah Kanaan. Lalu tibalah Yakub beserta seluruh keturunannya di Mesir,

KSKK: Mereka membawa juga ternaknya dan semua harta benda yang telah mereka peroleh di Kanaan. Begitulah Yakub datang ke Mesir bersama seluruh keluarganya,

VMD: Mereka juga mempunyai lembu dan segala sesuatu milik mereka di tanah Kanaan. Israel pergi ke Mesir dengan semua anak dan keluarganya.

TSI: Mereka membawa semua harta benda dan ternak yang mereka peroleh selama di negeri Kanaan. Seluruh keturunan Yakub juga ikut ke Mesir,

BIS: Mereka juga membawa ternak dan segala harta benda yang telah mereka peroleh di Kanaan, lalu berangkat ke Mesir. Yakub membawa seluruh keturunannya, yaitu

TMV: Mereka juga membawa ternakan dan segala harta benda yang diperoleh mereka di Kanaan, lalu berangkat ke Mesir. Yakub membawa semua keturunannya, iaitu

FAYH: Segala binatang peliharaan dan semua harta milik mereka yang diperoleh selama berada di Negeri Kanaan dibawa serta. Lalu tibalah mereka di Mesir, yaitu Yakub dengan semua keturunannya

ENDE: Mereka membawa kawanan mereka dan harta-benda, jang telah mereka peroleh ditanah Kanaan, dan mereka sampai ke Mesir, jaitu Jakub bersama seluruh keturunannja.

Shellabear 1912: Maka dibawanya segala binatang dan segala harta bendanya yang telah diperolehnya di tanah Kanaan itu lalu sampailah sekaliannya ke Mesir yaitu Yakub dan segala keturunannya pun sertanya.

Leydekker Draft: Dan 'ambillah marika 'itu sertanja segala binatangnja, dan segala bendanja, jang telah sudah deperbendakannja 'itu ditanah Kanszan, dan datanglah 'ija masokh Mitsir: 'ija 'itu Jaszkhub, dan sakalijen benehnja sertanja:

AVB: Selain itu, mereka juga membawa ternakan dan harta benda yang diperoleh mereka di Tanah Kanaan. Lalu tibalah Yakub di Mesir bersama-sama seluruh keturunannya,


TB ITL: Mereka membawa <03947> juga ternaknya <04735> dan harta bendanya <07399>, yang <0834> telah diperoleh <07408> mereka di tanah <0776> Kanaan <03667>, lalu tibalah <0935> mereka di Mesir <04714>, yakni Yakub <03290> dan seluruh <03605> keturunannya <02233> bersama-sama dengan <0854> dia.


Jawa: Karodene iya padha nggawa raja-kayane lan barang darbeke, oleh-olehane ana ing tanah Kanaan. Banjur kabeh wus padha tekan ing tanah Mesir, yaiku Rama Yakub lan satedhake kabeh, padha bebarengan karo panjenengane.

Jawa 1994: Ingon-ingoné lan kabèh barang darbèké enggoné olèh ana ing tanah Kenaan digawa menyang Mesir.

Sunda: Ingon-ingon katut sagala harta banda meunang ti Kanaan milu diakut ka Mesir. Kabeh nu jadi rundayan ku Yakub dicandak ngalih, nya eta:

Madura: Reng-oreng jareya kabbi padha ngeba sakabbinna keban bu-obuwanna ban sakabbinna dhi’-andhi’na se ollena makompol e Kana’an. Saellana jareya kabbi laju padha mangkat ka Messer. Yakub abakta sakabbinna na’ potona, iya areya

Bali: Dane sareng sami taler makta ingon-ingon miwah arta branan danene, sane keniang dane ring tanah Kanaan. Dane sareng sami raris rauh ring Mesir, inggih punika Dane Yakub, miwah sakancan katurunan danene sane nyarengin dane.

Bugis: Tiwi towi mennang olokolo sibawa sininna waramparanna iya nalolongengngé ri Kanaan, nanajoppa lao ri Maséré. Natiwini Yakub sininna wija-wijanna, iyanaritu

Makasar: Naerang tommi ke’nanga sikamma olo’-olo’na siagang sikontu pa’barang-barangngang nagappaya ke’nanga ri Kanaan, nampa a’lampa mange ri Mesir. Naerang ngasemmi Yakub sikontu turunganna,

Toraja: Sia nabaa duka tu mintu’ patuoanna sia mintu’ barang apanna tu napasidurukmo lan tana Kanaan, narampo lako Mesir, iamotu Yakub sia mintu’ bati’na nasolan duka.

Bambam: Iya sangngim nababam lako Mesir olo'-olo'na sola ingganna kulle senga' indo pallolonganna dio lembäna Kanaan. Anna ingganna pessubunna Yakub napasola asam susi ingganna änä'na teem ampona muane anna baine.

Karo: Ibuat kalak enda asuh-asuhenna ras kerina erta-ertana si idatca i Kanaan, emaka lawes ia ku Mesir. Ibaba Jakup kerina kesusurenna, eme

Simalungun: Iboban sidea ma homa pinahan ronsi ugas-ugas ni sidea, na sinari ni sidea i tanoh Kanaan, jadi das ma sidea hu tanoh Masir, si Jakob ampa ganup ginomparni ai.

Toba: Diboan ma dohot pinahannasida, ro di sinamotnasida, angka na sinamotsamotnasida i di tano Kanaan, jadi sahat ma nasida tu tano Misir. Si Jakkob ro di sude pinomparna i.

Kupang: Tarús dong ame bawa dong pung pusaka deng dong pung binatang samua yang su jadi dong pung milik di tana Kanaꞌan. Ais Yakob deng dia pung ana laki-laki, dia pung ana parampuan, deng dia pung cucu-cece dong samua, jalan pi Masir.


NETBible: Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt.

NASB: They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:

HCSB: They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his children with him went to Egypt.

LEB: They also took their livestock and the possessions they had accumulated in Canaan. Jacob and all his family arrived in Egypt.

NIV: They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.

ESV: They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,

NRSV: They also took their livestock and the goods that they had acquired in the land of Canaan, and they came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,

REB: They took their herds and the goods they had acquired in Canaan and came to Egypt, Jacob and all his family with him;

NKJV: So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.

KJV: And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:

AMP: And they took their cattle and the gains which they had acquired in the land of Canaan and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him:

NLT: They brought their livestock, too, and all the belongings they had acquired in the land of Canaan. Jacob and his entire family arrived in Egypt––

GNB: They took their livestock and the possessions they had acquired in Canaan and went to Egypt. Jacob took all his descendants with him:

ERV: They also had their cattle and everything they owned in the land of Canaan. So Israel went to Egypt with all his children and his family.

BBE: And they took their cattle and all the goods which they had got in the land of Canaan, and came to Egypt, even Jacob and all his seed:

MSG: They arrived in Egypt with the livestock and the wealth they had accumulated in Canaan. Jacob brought everyone in his family with him

CEV: (46:5)

CEVUK: (46:5)

GWV: They also took their livestock and the possessions they had accumulated in Canaan. Jacob and all his family arrived in Egypt.


NET [draft] ITL: Jacob <03290> and all <03605> his descendants <02233> took <03947> their livestock <04735> and the possessions <07399> they had acquired <07408> in the land <0776> of Canaan <03667>, and they went <0935> to Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 46 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel