Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 13 : 18 >> 

TB: Tetapi Allah menuntun bangsa itu berputar melalui jalan di padang gurun menuju ke Laut Teberau. Dengan siap sedia berperang berjalanlah orang Israel dari tanah Mesir.


AYT: Jadi, Allah menuntun bangsa itu berputar melalui padang belantara menuju Laut Teberau. Keturunan Israel keluar dari tanah Mesir dalam barisan perang.

TL: Melainkan dihantar Allah akan orang banyak itu pada simpangan jalan yang menuju ke padang belantara laut Kolzom. Maka bani Israel itupun berjalanlah keluar dari negeri Mesir dengan lima tentaranya.

MILT: Namun, Allah (Elohim - 0430) membuat umat itu berputar melalui jalan padang gurun menuju ke laut Suf. Dan bani Israel berjalan terus dengan gagah berani dari tanah Mesir.

Shellabear 2010: Jadi, Allah membawa bangsa itu berputar melalui jalan padang belantara, yaitu jalan menuju Laut Merah. Bani Israil keluar dari Tanah Mesir dengan bersenjata lengkap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, Allah membawa bangsa itu berputar melalui jalan padang belantara, yaitu jalan menuju Laut Merah. Bani Israil keluar dari Tanah Mesir dengan bersenjata lengkap.

KSKK: Oleh sebab itu, Allah menuntun bangsa itu melalui jalan padang gurun menuju Laut Teberau. Demikian orang Israel meninggalkan Mesir atas cara yang teratur.

VMD: Jadi, Tuhan membawa mereka ke jalan yang lain melalui padang gurun menuju Laut Merah. Orang Israel berpakaian perang ketika mereka meninggalkan Mesir.

TSI: Jadi, Allah membawa mereka melalui jalan yang lebih jauh dengan melintasi padang belantara menuju Laut Merah. Umat Israel keluar dari Mesir dalam keadaan siap berperang.

BIS: Karena itu Allah membawa mereka lewat jalan putar melalui padang gurun menuju Laut Gelagah. Pada waktu meninggalkan Mesir, orang-orang Israel itu bersenjata seperti akan berperang.

TMV: Oleh itu Dia membawa mereka ke jalan keliling melalui padang gurun menuju Laut Gelagah. Pada masa orang Israel meninggalkan Mesir, mereka bersenjata seperti akan berperang.

FAYH: (13-17)

ENDE: Dari sebab itu Allah menuntun bangsaNja menempuh djalan simpangan kepadang gurun ditepi Laut Buluh. Dengan perlengkapan perang orang-orang Israel bertolak dari negeri Mesir.

Shellabear 1912: Melainkan dihantar Allah akan kaum itu keliling pada jalan yang menuju ke tanah belantara dekat laut Kolzom maka bani Israel itupun keluarlah dari tanah Mesir itu dengan memakai senjata.

Leydekker Draft: Tetapi 'Allah surohlah khawm pergi kuliling, simpang pada djalan kapadang bel`antara lawut KHolzum: 'adapawn benij Jisra`ejl 'itu mudikhlah lima-lima 'awrang sabandjar deri dalam tanah Mitsir.

AVB: Jadi, Allah membawa bangsa itu berputar melalui jalan di gurun yang menuju ke Laut Merah. Orang Israel keluar dari Tanah Mesir dengan bersenjata lengkap.


TB ITL: Tetapi Allah <0430> menuntun <05437> <00> bangsa <05971> itu berputar <00> <05437> melalui jalan <01870> di padang gurun <04057> menuju ke Laut <03220> Teberau <05488>. Dengan siap sedia berperang <02571> berjalanlah <05927> orang <01121> Israel <03478> dari tanah <0776> Mesir <04714>.


Jawa: Nanging Gusti Allah anggone ngirid bangsa iku dienggokake metu pasamunan saurute sagara Teberau. Wong Israel anggone padha budhal saka ing tanah Mesir, kalawan siyaga ing perang.

Jawa 1994: Mulané Gusti Allah enggoné ngirid bangsa iku diénggokaké metu ara-ara samun nuju marang Segara Teberau. Lan wong Israèl tansah cecawis maju ing perang.

Sunda: Dituyunna teh nyandak jalan anu belot jeung nyorang tanah gurun anu brasna ka Laut Beureum. Urang Israil kabeh nyaroren pakarang.

Madura: Daddi bi’ Allah reng-oreng Isra’il jareya epalebat jalan se epeddel, lebat ra-ara nojju ka Tase’ Galagas. E bakto kalowar dhari Messer, reng-oreng Isra’il jareya ngeba sanjata kabbi, padha ban oreng se entara aperrang.

Bali: Punika awinane Ida Sang Hyang Widi Wasa nuntun bangsane punika milehan, nuluh margine sane ngungsi ka tegal melakange sane ngojog ka Segara Abang. Bangsa Israele sane medal saking Mesir punika sami sampun sregep buat mayuda.

Bugis: Rimakkuwannanaro ritiwini mennang ri Allataala molai laleng makkalué ri padang kessi’é mattuju ri Tasi Gelaga. Wettunna nasalai Maséré, iyaro sining tau Israélié massenjatai pada-pada maéloé mammusu.

Makasar: Lanri kammana anjo Naerammi Allata’ala ke’nanga allalo ri oloang akkaluka ri parang lompoa mange ri Tamparang Alara’. Ri wattunna nabokoi Mesir, sikamma tu bura’ne Israel angngerangi sanjata kamma tau la’bunduka.

Toraja: Sangadinna Napasepang Puang Matua, tu tau iato mai, unnola lalan ma’palulako padang pangallaran tasik Teberau. Ke’de’mi tu to Israel tassu’ lan mai tondok Mesir, sakka’ pa’bunona.

Karo: Emaka IbabaiNa ia arah dalan si meluk-eluk arah gurun pasir nandangi Lawit Merah. Bangsa Israel berkat i Mesir nari sikap guna erperang.

Simalungun: Halani ai maringgot ma bangsa ai ibobahon Jahowa hun dalan na hu halimisan dompak Laut Sigerger, anjaha marsinjata bei do halak Israel tangkog hun tanoh Masir.

Toba: Dibahen i mangaliat bangso i ditogihon Debata sian dalan tu halongonan mangihutihut laut arung. Jadi marsinjata be halak Israel nangkok sian tano Misir.


NETBible: So God brought the people around by the way of the desert to the Red Sea, and the Israelites went up from the land of Egypt prepared for battle.

NASB: Hence God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea; and the sons of Israel went up in martial array from the land of Egypt.

HCSB: So He led the people around toward the Red Sea along the road of the wilderness. And the Israelites left the land of Egypt in battle formation.

LEB: So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt.

NIV: So God led the people around by the desert road towards the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.

ESV: But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.

NRSV: So God led the people by the roundabout way of the wilderness toward the Red Sea. The Israelites went up out of the land of Egypt prepared for battle.

REB: So God made them go round by way of the wilderness towards the Red Sea. Thus the fifth generation of Israelites departed from Egypt.

NKJV: So God led the people around by way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up in orderly ranks out of the land of Egypt.

KJV: But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

AMP: But God led the people around by way of the wilderness toward the Red Sea. And the Israelites went up marshaled [in ranks] out of the land of Egypt.

NLT: So God led them along a route through the wilderness toward the Red Sea, and the Israelites left Egypt like a marching army.

GNB: Instead, he led them in a roundabout way through the desert toward the Red Sea. The Israelites were armed for battle.

ERV: So God led them another way through the desert by the Red Sea. The Israelites were dressed for war when they left Egypt.

BBE: But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt.

MSG: So God led the people on the wilderness road, looping around to the Red Sea. The Israelites left Egypt in military formation.

CEV: So he led them around through the desert and toward the Red Sea. The Israelites left Egypt, prepared for battle.

CEVUK: So he led them around through the desert and towards the Red Sea. The Israelites left Egypt, prepared for battle.

GWV: So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt.


NET [draft] ITL: So God <0430> brought <05437> the people <05971> around <05437> by the way <01870> of the desert <04057> to the Red <05488> Sea <03220>, and the Israelites <03478> <01121> went up <05927> from the land <0776> of Egypt <04714> prepared for battle <02571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 13 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel