Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 13 : 6 >> 

TB: Makanlah roti yang tidak beragi tujuh hari lamanya dan pada hari yang ketujuh akan diadakan hari raya bagi TUHAN.


AYT: “Selama tujuh hari, kamu harus makan roti tidak beragi, dan hari ketujuh harus menjadi perayaan bagi TUHAN.

TL: Tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan apam fatir, maka hari yang ketujuh itu akan jadi satu hari raya bagi Tuhan.

MILT: Tujuh hari lamanya engkau harus makan roti tidak beragi, dan pada hari ketujuh, itulah perayaan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tak beragi, dan pada hari ketujuh kamu harus mengadakan perayaan bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tak beragi, dan pada hari ketujuh kamu harus mengadakan perayaan bagi ALLAH.

KSKK: Selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tidak beragi, dan pada hari yang ketujuh kamu harus mengadakan suatu perayaan untuk menghormati Tuhan.

VMD: Selama 7 hari makanlah roti tidak beragi. Pada hari ketujuh akan diselenggarakan pesta besar. Pesta itu menunjukkan kemuliaan bagi TUHAN.

TSI: Kamu harus memakan roti yang tidak beragi selama tujuh hari. Lalu pada hari ketujuh, adakanlah perayaan untuk menghormati TUHAN.

BIS: Selama tujuh hari kamu harus makan roti yang tidak beragi, dan pada hari yang ketujuh harus diadakan perayaan untuk menghormati TUHAN.

TMV: Kamu mesti makan roti yang tidak beragi selama tujuh hari, dan pada hari yang ketujuh adakanlah perayaan untuk menghormati TUHAN.

FAYH: Tujuh hari lamanya kamu hanya boleh makan roti tanpa ragi, dan kamu tidak boleh menyimpan ragi di rumah ataupun di dalam perbatasan tanahmu! Kemudian, pada hari yang ketujuh, kamu harus mengadakan perjamuan besar untuk TUHAN.

ENDE: Tudjuh hari lamanja haruslah engkau makan roti tak beragi dan pada hari ketudjuh harus dilangsungkan perajaan bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan apam yang tidak beragi maka hari yang ketujuh itu akan jadi suatu hari raya bagi Allah.

Leydekker Draft: Tudjoh harij lamanja hendakhlah kamu makan 'apam-apam fathir: dan pada harij jang katudjoh 'akan 'ada masa raja bagi Huwa.

AVB: Hendaklah kamu makan roti yang tidak beragi selama tujuh hari, dan pada hari ketujuh kamu harus mengadakan perayaan bagi TUHAN.


TB ITL: Makanlah <0398> roti yang tidak beragi <04682> tujuh <07651> hari <03117> lamanya dan pada hari <03117> yang ketujuh <07637> akan diadakan hari raya <02282> bagi TUHAN <03068>.


Jawa: Pitung dina lawase kowe mangan roti tanpa ragi, ing dinane kang kapitu nganakna riyaya sumaos marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Sajroné pitung dina kowé kudu padha mangan roti tanpa ragi, lan ing dina kapitu nganakna riaya kanggo ngurmati Allah.

Sunda: Tujuh poe lilana maraneh kudu dalahar roti teu make ragi, sarta poe katujuhna kudu dipestakeun ngamulyakeun ka PANGERAN.

Madura: Pettong are abidda ba’na kodu ngakan roti se ta’ eragi’i, ban e are se kapeng petto’ kodu mabadha paraya’an ngormadi PANGERAN.

Bali: Pitung rahina suenipun semeton nenten dados ngajengang roti sane madaging ragi. Raris ring rahinane sane kaping pitu, irika parasemeton marerainan buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Pitungngesso ittana harusu’ko manré roti iya dé’é raginna, na ri esso iya mapitué harusu’i ripakangka ramé-ramé untu’ pakalebbii PUWANGNGE.

Makasar: Lalang tuju allo sallona musti angnganreko roti tenaya nammake pa’gambang, na ri allo makatujua musti apparekko passua’-suarrang untu’ ampakalompoi Batara.

Toraja: Pitung allo munii ungkande roti tang diragii, na iatu allo ma’pempitu la dadi misa’ allo kapua dipakarayan PUANG.

Karo: Pitu wari dekahna la banci la ipanndu roti si la itama ragi, jenari i bas wari si pepituken la banci la ibahan pesta guna kemulian TUHAN.

Simalungun: Pitu ari ma panganon nasiam ruti na so niigaran, anjaha bani ari papituhon ma pesta bani Jahowa.

Toba: Pitu ari ma panganonmuna sagusagu na so niigaran di ari papituhon i ma pesta di Jahowa.


NETBible: For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.

NASB: "For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.

HCSB: For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the LORD.

LEB: "For seven days you must eat unleavened bread. The seventh day will be a pilgrimage festival in the LORD’S honor.

NIV: For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.

ESV: Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.

NRSV: Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a festival to the LORD.

REB: for seven days you are to eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a pilgrim-feast of the LORD.

NKJV: "Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.

KJV: Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day [shall be] a feast to the LORD.

AMP: Seven days you shall eat unleavened bread and the seventh day shall be a feast to the Lord.

NLT: For seven days you will eat only bread without yeast. Then on the seventh day, you will celebrate a great feast to the LORD.

GNB: For seven days you must eat unleavened bread and on the seventh day there is to be a festival to honor the LORD.

ERV: “For seven days you must eat only bread without yeast. On the seventh day, there will be a great festival to show honor to the LORD.

BBE: For seven days let your food be unleavened cakes; and on the seventh day there is to be a feast to the Lord.

MSG: "You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to GOD.

CEV: For seven days you are to eat bread made without yeast, and on the seventh day you are to celebrate a festival in honor of the LORD.

CEVUK: for seven days you are to eat bread made without yeast, and on the seventh day you are to celebrate a festival in honour of the Lord.

GWV: "For seven days you must eat unleavened bread. The seventh day will be a pilgrimage festival in the LORD’S honor.


NET [draft] ITL: For seven <07651> days <03117> you must eat <0398> bread made without yeast <04682>, and on the seventh <07637> day <03117> there is to be a festival <02282> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel