Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 38 : 2 >> 

TB: Dibuatnyalah tanduk-tanduknya pada keempat sudutnya; tanduk-tanduknya itu dibuat seiras dengan mezbah itu dan disalutnya dengan tembaga.


AYT: Dia membuat tanduk-tanduk untuk empat sudutnya dan tanduk-tanduk dibuat seiras dengannya, lalu dia melapisinya dengan perunggu.

TL: Dan diperbuatkannya tanduknya pada keempat penjurunya, segala tanduknya itupun terbitlah dari padanya dan disalutkannya sekalian itu dengan tembaga.

MILT: Dan dia membuat tanduk-tanduknya pada keempat sudutnya; tanduk-tanduknya menjadi seiras dengan mezbah itu, dan dia menyalutnya dengan tembaga.

Shellabear 2010: Dibuatnya tanduk-tanduk pada keempat penjurunya, seiras dengan tempat persembahan itu, lalu disalutnya dengan tembaga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibuatnya tanduk-tanduk pada keempat penjurunya, seiras dengan tempat persembahan itu, lalu disalutnya dengan tembaga.

KSKK: Pada keempat sudutnya ia membuat tanduk-tanduk, yang membentuk satu kesatuan dengannya, dan dilapisi dengan tembaga.

VMD: Pada keempat sudutnya ia membuat 4 tanduk yang menyatu dengan mezbah dan dilapisi dengan perunggu.

TSI: Pada keempat sudutnya, mereka membuat tanduk-tanduk yang dipahat menyatu dengan mezbah itu. Kemudian seluruh mezbah dilapisi dengan perunggu.

BIS: Pada setiap sudut atasnya dibuat tanduk yang jadi satu dengan mezbah itu. Seluruhnya dilapisi dengan perunggu.

TMV: Di bahagian atas mazbah itu, dia membuat unjuran pada keempat-empat sudutnya seiras dengan mazbah itu. Dia menyaluti seluruhnya dengan gangsa.

FAYH: Pada keempat sudutnya dibuat empat tanduk yang sekayu utuh dengan mezbah itu sehingga semuanya merupakan satu kesatuan. Mezbah itu dilapisi tembaga.

ENDE: Tanduk-tanduknja dibuatnja pada keempat sudutnja seiras dengannja, dan disalutnja dengan perunggu.

Shellabear 1912: Maka diperbuatkannya segala tanduknya pada keempat penjurunya maka tanduknya itu jati dengan dia maka disalutnyalah dengan tembaga.

Leydekker Draft: Maka tandokh-tandokhnja pawn dekarjakannjalah pada ka`ampat hudjongnja, tandokh-tandokhnja terbitlah deri padanja: maka desalutnja dija 'itu dengan timbaga.

AVB: Pada keempat-empat penjurunya dibuatnya tanduk-tanduk secara bersepadu dengan tempat persembahan itu, lalu disalutnya dengan gangsa.


AYT ITL: Dia membuat <06213> tanduk-tanduk <07161> untuk <05921> empat <0702> sudutnya <06438> dan tanduk-tanduk <07161> dibuat seiras dengannya, lalu dia melapisinya <06823> dengan perunggu <05178>. [<04480> <01961> <0853>]

TB ITL: Dibuatnyalah <06213> tanduk-tanduknya <07161> pada <05921> keempat <0702> sudutnya <06438>; tanduk-tanduknya <07161> itu dibuat <01961> seiras dengan <04480> mezbah itu dan disalutnya <06823> dengan tembaga <05178>.

TL ITL: Dan diperbuatkannya <06213> tanduknya <07161> pada keempat <0702> penjurunya <06438>, segala tanduknya <07161> itupun terbitlah dari padanya <04480> dan disalutkannya <06823> sekalian itu dengan tembaga <05178>.

AVB ITL: Pada <05921> keempat-empat <0702> penjurunya <06438> dibuatnya <06213> tanduk-tanduk <07161> secara bersepadu dengan tempat persembahan itu, lalu disalutnya <06823> dengan gangsa <05178>. [<04480> <01961> <07161> <0853>]


HEBREW: <05178> tsxn <0853> wta <06823> Puyw <07161> wytnrq <01961> wyh <04480> wnmm <06438> wytnp <0702> ebra <05921> le <07161> wytnrq <06213> veyw (38:2)


Jawa: Nuli kagawekake sungu kang padha dipasang ana ing pojokane papat iras-irasan karo misbyahe, banjur diblongsong tembaga.

Jawa 1994: Ing pojoké mesbèh papat mau digawèkaké sungu papat, diiras dadi siji karo mesbèhé. Kabèh mau padha dilapisi nganggo tembaga.

Sunda: Di opat pojok luhurna diberean tatandukan anu dihijikeun kana altarna. Saluluarna dilapis ku tambaga.

Madura: E saneyap padduna bagiyan attas epobuwi tandhu’ se masettong ban mezba jareya. Kabbi padha ekole’e paronggu.

Bali: Ring bucu-bucun pamorboran aturane punika, kadagingin tanduk-tanduk sane dados asiki ring pamorboran aturane punika, tur kakaput antuk temaga.

Bugis: Ri tungke sunna ri yasé riyébburengngi tanru iya masséddié sibawa mézbaéro. Iya manenna rilapiriwi sibawa gessa.

Makasar: Ri tunggala’ panyingkulu’ bageang ratena nipareki tanru’ assiallea siagang anjo tampa’ pakkoro’bangnganga. Yangasenna nilapisi siagang tambaga.

Toraja: Nagaragaimi tu tandukna dio to a’pa’ lentekna sia iatu tandukna dipasikande ditampa nakallasa’i tambaga.

Karo: Ibahan Besalel tandukna i babo sukina si empat, seh maka ersada ras batar-batar e. Kerina e ilapisina alu tembaga.

Simalungun: Ibahen ma ompat tandukni bani suhi-suhini na ompat ai, sada do ai pakon tandukni ai, anjaha ilampis do ai pakon tombaga.

Toba: Dibahen ma huhut opat tandukna di suhina na opat i, songon na tubu sian i angka tandukna, jala dilampis do i dohot tombaga.


NETBible: He made its horns on its four corners; its horns were part of it, and he overlaid it with bronze.

NASB: He made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.

HCSB: He made horns for it on its four corners; the horns were of one piece. Then he overlaid it with bronze.

LEB: He made a horn at each of its four corners. He made the four horns and the altar out of one piece of wood covered with bronze.

NIV: They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.

ESV: He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.

NRSV: He made horns for it on its four corners; its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.

REB: Its horns at the four corners were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.

NKJV: He made its horns on its four corners; the horns were of one piece with it. And he overlaid it with bronze.

KJV: And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

AMP: He made its horns on the four corners of it; the horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.

NLT: There were four horns, one at each of the four corners, all of one piece with the rest. This altar was overlaid with bronze.

GNB: He made the projections at the top of the four corners, so that they formed one piece with the altar. He covered it all with bronze.

ERV: He made a horn for each of the four corners of the altar. He joined each horn to its corner so that everything was one piece. He covered the altar with bronze.

BBE: And he put horns at its four angles made of the same, plating it all with brass;

MSG: He made horns at each of the four corners. The horns were made of one piece with the Altar and covered with a veneer of bronze.

CEV: with each of its four corners sticking up like the horn of a bull, and it was completely covered with bronze.

CEVUK: with each of its four corners sticking up like the horn of a bull, and it was completely covered with bronze.

GWV: He made a horn at each of its four corners. He made the four horns and the altar out of one piece of wood covered with bronze.


KJV: And he made <06213> (8799) the horns <07161> thereof on the four <0702> corners <06438> of it; the horns <07161> thereof were of the same: and he overlaid <06823> (8762) it with brass <05178>_.

NASB: He made<6213> its horns<7161> on its four<702> corners<6438>, its horns<7161> being<1961> of one piece with it, and he overlaid<6823> it with bronze<5178>.

NET [draft] ITL: He made <06213> its horns <07161> on <05921> its four <0702> corners <06438>; its horns <07161> were <01961> part of <04480> it, and he overlaid <06823> it with bronze <05178>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 38 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel