Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 2 : 17 >> 

TB: Sebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, kekasihku, berlakulah seperti kijang, atau seperti anak rusa di atas gunung-gunung tanaman rempah-rempah!


AYT: Sampai siang hari berembus, dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, kekasihku, jadilah seperti seekor kijang, atau anak rusa jantan, di bukit-bukit terjal!

TL: Dahulu dari pada angin malam bertiup dan segala bayang-bayangpun hilang, hendaklah engkau kembali, hai kekasihku! yang pantas seperti kijang atau seperti anak rusa di atas bukit-bukit Beter.

MILT: Sampai waktu siang berlalu dan bayang-bayang menghilang. Kembalilah kekasihku, berlakulah seperti kijang atau anak rusa jantan di celah-celah gunung."

Shellabear 2010: Sebelum angin senja bertiup dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, hai kekasihku! Jadilah seumpama kijang atau seumpama anak rusa di atas Pegunungan Beter.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum angin senja bertiup dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, hai kekasihku! Jadilah seumpama kijang atau seumpama anak rusa di atas Pegunungan Beter.

KSKK: Sebelum petang beranjak dan bayang-bayang menghilang kembalilah, sayangku, seperti kijang seperti rusa jantan muda di atas bukit batu.

VMD: selama angin masih bertiup dengan lembut dan bayangan berjalan. Kembalilah kekasihku, buatlah dirimu seperti rusa atau seperti kijang muda di celah-celah gunung.

BIS: sampai bertiup angin pagi yang melenyapkan kegelapan malam. Kembalilah, kekasihku, seperti kijang, seperti anak rusa di pegunungan Beter.

TMV: sehingga angin fajar bertiup dan kegelapan pun hilang. Kembalilah, hai sayangku, seperti kijang, seperti anak rusa di pergunungan Beter.

FAYH: Sebelum fajar merekah dan bayang-bayang menghilang, kembalilah kepadaku, Kekasihku; jadilah seperti kijang, ya, seperti anak rusa di gunung-gunung yang penuh tanaman rempah-rempah."

ENDE: Sebelum bertiuplah angin pagi dan sabur-limbur menghilang, dekatilah, engkau, hendaklah, kekasihku serupa dengan kambing hutan, dengan kidjang diatas gunung2 Beter.

Shellabear 1912: Adapun sebelum angin malam bertiup dan segala bayang-bayangpun hilang hendaklah engkau kembali, hai kekasihku, dan hendaklah engkau seperti kijang atau seperti anak rusa di atas segala gunung Beter.

Leydekker Draft: Sahingga sijang harij 'itu bersepij-sepij, dan segala bajang-bajang 'itu berlarij: palinglah, hej kekasehku, djadilah 'awlehmu sa`upama dengan sawatu kidjang, 'ataw dengan sawatu 'anakh rusa di`atas gunong-gunong Beter.

AVB: Sebelum bertiupnya angin senja dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, wahai kekasihku! Jadilah seumpama kijang atau seumpama anak rusa di gaung-gaung Pergunungan Beter.


TB ITL: Sebelum <05704> angin senja <03117> berembus <06315> dan bayang-bayang <06752> menghilang <05127>, kembalilah <05437>, kekasihku <01730>, berlakulah seperti <01819> kijang <06643>, atau <0176> seperti anak <06082> rusa <0354> di atas <05921> gunung-gunung <02022> tanaman rempah-rempah <01335>!


Jawa: Sadurunge angin sore midid lan ayang-ayang ilang dhuh kekasih kawula, Paduka mugi kersaa wangsul, saha karsaa tumindak kados kidang utawi kados anak sangsam ingkang wonten ing redi-redi taneman anggi-anggi!

Jawa 1994: nganti tekané angin wayah ésuk, lan pepeteng sumilak. Kekasihku banjur kondur, tindaké kaya playuné kidang, kaya menjangan lanang sing mlumpat-mlumpat ing pegunungan.

Sunda: tugur nepi ka bray beurang, nepi ka poek kasilih ku caang. Geura mulih, panutan, masing rikat kawas uncal bikang, masing gancang lir uncal jalu di pagunungan Beter.

Madura: sampe’ angen laggu molae dhateng, ban jang-bajangan elang. Ngereng abali, kakase, pakadi keddang, pakadi budhu’epon manjangan e Pagunongan Beter.

Bali: ngantos angin semengane ngasirsir miwah galang tanah. Oduh beli, mawalija beli digelis sakadi kidange miwah sakadi panak manjangane ring Pagunungan Betere.

Bugis: narapi mangiri anging éléé iya paleppe’éngngi anging wennié. Lisuno, canrikku, pada-pada jongaé, pada-pada ana’ jongaé ri buluna Béter.

Makasar: sa’genna ammiri’ anging bari’basaka napa’lanynya’ sassanna bangngia. Ammotere’ mako, tanringku, rapang kijang, rapang ana’ jonga ri monconna Beter.

Toraja: sae lako mangiri’na angin makaroen sia pa’dena mintu’ ongan-ongan. Ma’palumaikomi, sia malinta’komi susi kijang, e andi’ pa’kaboro’ku, ba’tu susi anak donga dao lu buntu batu ma’kasapak.

Karo: seh ngayak rembus angin erpagi-pagi, janah kegelapen nggo mulai lesap. Mulih pedas, o impalku, bali ras belkih; bali ras anak belkih i datas deleng si erbatu-batu.

Simalungun: Paima marombus logou sogod-sogod, anjaha lintun na golap, roh ma ham, ale haholonganku, usih bani balua ma ham atap bani ursa na maposo i atas ni dolog rium-riuman.”

Toba: Paima lamo ari, jala mago angka halinu; mulak ma ho, ale hasudungan ni rohangku, na tudos tu hije manang tu anak ni ursa di atas ni dolok batu parsirangan.


NETBible:

The Beloved to Her Lover: Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved – be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.

NASB: "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether."

HCSB: Before the day breaks and the shadows flee, turn to me , my love, and be like a gazelle or a young stag on the divided mountains.

LEB: When the day brings a cooling breeze and the shadows flee, turn around, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains that separate us!

NIV: Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.

ESV: Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.

NRSV: Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on the cleft mountains.

REB: While the day is cool and the shadows are dispersing, turn, my beloved, and show yourself a gazelle or a young stag on the hills where aromatic spices grow.

NKJV: (TO HER BELOVED) Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether.

KJV: Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

AMP: [Then, longingly addressing her absent shepherd, she cried] Until the day breaks and the shadows flee away, return hastily, O my beloved, and be like a gazelle or a young hart as you cover the mountains [which separate us].

NLT: Before the dawn comes and the shadows flee away, come back to me, my love. Run like a gazelle or a young stag on the rugged mountains."

GNB: until the morning breezes blow and the darkness disappears. Return, my darling, like a gazelle, like a stag on the mountains of Bether.

ERV: while the day breathes its last breath and the shadows run away. Turn, my lover, be like a gazelle or a young deer on the cleft mountains!

BBE: Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.

MSG: until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!

CEV: Pretend to be a young deer dancing on mountain slopes until daylight comes and shadows fade away.

CEVUK: Pretend to be a young deer dancing on mountain slopes until daylight comes and shadows fade away.

GWV: When the day brings a cooling breeze and the shadows flee, turn around, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains that separate us!


NET [draft] ITL: The Beloved to Her Lover: Until <05704> the dawn <03117> arrives <06315> and the shadows <06752> flee <05127>, turn <05437>, my beloved <01730>– be like <01819> a gazelle <06643> or <0176> a young <06082> stag <0354> on <05921> the mountain <02022> gorges <01335>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel