Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 4 : 12 >> 

TB: Tetapi mereka itu tidak mengetahui rancangan TUHAN; mereka tidak mengerti keputusan-Nya, bahwa Ia akan menghimpunkan mereka seperti berkas gandum ke tempat pengirikan.


AYT: “Akan tetapi, mereka tidak mengetahui pikiran TUHAN, mereka tidak mengerti rancangan-Nya, bahwa Dia akan menghimpun mereka seperti berkas gandum ke tempat pengirikan.”

TL: Tetapi tiada diketahuinya akan kepikiran Tuhan dan tiada mereka itu mengerti bicara-Nya; bahwa Ia akan mengumpulkan mereka itu seperti berkas-berkas gandum kepada tempat pengirik.

MILT: Namun mereka tidak mengetahui pikiran-pikiran TUHAN (YAHWEH - 03068) dan mereka juga tidak memahami nasihat-Nya. Sebab Dia telah mengumpulkan mereka ke dalam tempat pengirikan seperti berkas gandum.

Shellabear 2010: Tetapi mereka tidak mengetahui rancangan ALLAH dan tidak mengerti rencana-Nya, bahwa Ia akan menghimpunkan mereka seperti berkas-berkas gandum ke tempat pengirikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka tidak mengetahui rancangan ALLAH dan tidak mengerti rencana-Nya, bahwa Ia akan menghimpunkan mereka seperti berkas-berkas gandum ke tempat pengirikan.

KSKK: Tetapi mereka tidak mengetahui pikiran Yahweh dan tidak memahami tujuan-Nya: bahwa Ia akan mengumpulkan mereka seperti berkas-berkas gandum di tempat pengirikan.

VMD: Mereka mempunyai rencananya, tetapi mereka tidak tahu rencana TUHAN. Ia telah membawa mereka ke sana untuk maksud tertentu. Mereka akan ditindas seperti gandum di tempat penggilingan tepung.

BIS: Tetapi bangsa-bangsa itu tidak tahu apa yang sedang direncanakan TUHAN. Mereka tidak menyadari bahwa mereka telah dikumpulkan-Nya untuk dihukum, sama seperti gandum dikumpulkan untuk ditebah.

TMV: Tetapi bangsa-bangsa itu tidak tahu apa rancangan TUHAN. Mereka tidak sedar bahawa mereka telah dikumpulkan untuk dihukum, sebagaimana gandum dikumpulkan untuk diirik.

FAYH: Tetapi mereka tidak mengetahui pikiran-Ku dan tidak memahami rencana-Ku, karena waktunya akan tiba apabila TUHAN akan mengumpulkan musuh-musuh umat-Nya seperti orang mengumpulkan berkas-berkas gandum di tempat pengirikan.

ENDE: Tetapi tidak mengenallah mereka maksud Jahwe, dan mereka tidak mengerti rentjanaNja, bahwasanja mereka dihimpunkanNja laksana gedeng dipengirikan.

Shellabear 1912: Tetapi tiada diketahuinya akan pikiran Allah dan tiada mengerti akan bicara-Nya karena sekaliannya telah dihimpunkan Allah seperti segala gemalan gandum ke halaman irikan juga.

Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu tijada meng`atahuwij segala kira-kiraan Huwa, dan tijada meng`arti bitjaranja: bahuwa 'ija sudah kompolkan dija seperti berkas-berkas katampat penabahan.

AVB: Tetapi mereka tidak mengetahui fikiran TUHAN dan tidak mengerti rancangan-Nya, bahawa Dia akan menghimpunkan mereka seperti berkas-berkas gandum ke tempat pembantingan.


TB ITL: Tetapi mereka <01992> itu tidak <03808> mengetahui <03045> rancangan <04284> TUHAN <03068>; mereka tidak <03808> mengerti <0995> keputusan-Nya <06098>, bahwa <03588> Ia akan menghimpunkan <06908> mereka seperti berkas gandum <05995> ke tempat pengirikan <01637>.


Jawa: Nanging wong iku padha ora sumurup kang dadi rancangane Pangeran Yehuwah; padha ora ngreti kang dadi putusane, manawa Panjenengane bakal nglumpukake para umat mau kaya gedhengan gandum kang kagawa marang panuton.

Jawa 1994: Nanging bangsa-bangsa iki ora padha ngerti sing dadi rancangané Allah. Ora padha ngerti yèn enggoné kaklumpukaké dadi siji kuwi merga arep ditumpes, kaya gandum sing diklumpukaké ana ing penggilingan.

Sunda: Eta bangsa-bangsa teu nyarahoeun kumaha pikersaeun PANGERAN. Teu nyarahoeun, pangna maranehna dikumpulkeun teh pikeun narima hukuman, dijieun saperti gandum dibawa ka pangirikan terus diirik.

Madura: Tape sa-bangsa jareya ta’ tao apa se elampa’agiya PANGERAN. Reng-oreng jareya ta’ apangrasa ja’ aba’na bi’ Pangeran la epakompol polana eokoma, akantha gandum se epakompol egebba’a.

Bali: Nanging bangsa-bangsane punika nenten uning napi sujatinne sane dados daging pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ipun nenten pisan uning mungguing ipun sampun kapunduhang punika buat jaga kasisipang pateh sakadi gabahe sane kabakta ka panyosohane.

Bugis: Iyakiya iyaro bangsa-bangsaé dé’ naissengngi aga mattengngang narancana PUWANGNGE. Dé’ namaingekiwi mennang makkedaé purani napaddeppungeng mennang untu’ rihukkung, pada-pada gandong ripaddeppungengngé untu’ rirése.

Makasar: Mingka tanaassengai anjo bansa-bansaya angkanaya apa Narancanakang Batara. Tanaassengai kalenna ke’nanga angkanaya nipakkumpuluki ke’nanga untu’ nihukkung, rapang gandung nipasse’rea untu’ nipatunrung.

Toraja: Apa tae’ natandai tau iato mai tu tangnga’Na PUANG sia pa’timbanganNa, kumua la Narampun susi patuku gandung dao panglulluran.

Karo: Tapi bangsa-bangsa e la ietehna kuga perukuren TUHAN. La ietehna maka ia kerina nggo ipepulung guna iukum, bali ras gandum ierik.

Simalungun: Seng ibotoh sidea pingkiran ni Jahowa anjaha seng iarusi sidea sura-sura-Ni, ai ma na patumpuhon sidea songon radean hu pardogeian.

Toba: Alai ndang ditanda nasida anggo angka sangkap ni Jahowa, jala ndang diantusi nasida tuptupna: Na pinapunguna i nasida, songon tibalan tu pardegean.


NETBible: But they do not know what the Lord is planning; they do not understand his strategy. He has gathered them like stalks of grain to be threshed at the threshing floor.

NASB: "But they do not know the thoughts of the LORD, And they do not understand His purpose; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.

HCSB: But they do not know the LORD's intentions or understand His plan, that He has gathered them like sheaves to the threshing floor.

LEB: They don’t know the thoughts of the LORD or understand his plan. He will bring them together like cut grain on the threshing floor.

NIV: But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing-floor.

ESV: But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.

NRSV: But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.

REB: They do not know the LORD's thoughts or understand his purpose; for he has gathered them like sheaves to the threshing-floor.

NKJV: But they do not know the thoughts of the LORD, Nor do they understand His counsel; For He will gather them like sheaves to the threshing floor.

KJV: But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.

AMP: But they know not the thoughts of the Lord, neither do they understand His plan, for He shall gather them as the sheaves to the threshing floor.

NLT: But they do not know the LORD’s thoughts or understand his plan. These nations don’t know that he is gathering them together to be beaten and trampled like bundles of grain on a threshing floor.

GNB: But these nations do not know what is in the LORD's mind. They do not realize that they have been gathered together to be punished in the same way that grain is brought in to be threshed.

ERV: They have their plans, but they don’t know what the LORD is planning. He brought them here for a special purpose. They will be crushed like grain on a threshing floor.

BBE: But they have no knowledge of the thoughts of the Lord, their minds are not able to see his purpose: for he has got them together like stems of grain to the crushing-floor.

MSG: These blasphemers have no idea what GOD is thinking and doing in this. They don't know that this is the making of GOD's people, that they are wheat being threshed, gold being refined.

CEV: But they don't know that I, the LORD, have gathered them here to grind them like grain.

CEVUK: But they don't know that I, the Lord, have gathered them here to grind them like grain.

GWV: They don’t know the thoughts of the LORD or understand his plan. He will bring them together like cut grain on the threshing floor.


NET [draft] ITL: But they <01992> do not <03808> know <03045> what the Lord <03068> is planning <04284>; they do not <03808> understand <0995> his strategy <06098>. He has gathered <06908> them like stalks of grain <05995> to be threshed at the threshing floor <01637>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 4 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel