Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 6 : 3 >> 

TB: "Umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah engkau telah Kulelahkan? Jawablah Aku!


AYT: “Umat-Ku, apakah yang telah Kuperbuat kepadamu? Dan, bagaimanakah Aku membebanimu? Jawablah Aku!”

TL: Hai umat-Ku! apakah perbuatan-Ku akan dikau? Dengan apa gerangan Aku sudah mengusik engkau? Naiklah saksi atas-Ku!

MILT: Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat kepadamu? Dan bagaimanakah Aku telah membuat engkau lelah? Jawablah kepada-Ku!

Shellabear 2010: “Hai umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah Aku telah melelahkan engkau? Jawablah Aku!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah Aku telah melelahkan engkau? Jawablah Aku!

KSKK: "Hai umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan cara apa Aku telah membebani engkau? Jawablah Aku!

VMD: Tuhan berkata, “Hai umat-Ku, katakan kepada-Ku yang telah Kuperbuat. Apakah Aku telah melakukan yang salah terhadap kamu? Apakah Aku membuat hidupmu begitu berat?

BIS: TUHAN berkata, "Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku menyusahkan kamu? Jawablah Aku!

TMV: TUHAN berfirman, "Hai umat-Ku, apakah yang telah Aku lakukan terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku telah menjadi beban bagi kamu? Jawablah.

FAYH: "Hai umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan yang membuat kamu meninggalkan Aku? Katakan kepada-Ku mengapa habis kesabaranmu! Jawablah Aku!

ENDE: "Hai umatKu, apakah jang telah Kuperbuat kepadamu, dengan apakah engkau telah Kupajahkan? Djawablah Aku!

Shellabear 1912: "Hai kaum-Ku apakah perbuatan-Ku akan dikau dan dengan apakah Aku telah memenatkan dikau? Hendaklah engkau naik saksi atas-Ku.

Leydekker Draft: Ja khawmku, 'apatah sudah kubowat padamu? dan dengan 'apatah 'aku sudah melelahkan dikaw? bersahut-sahutanlah 'atasku.

AVB: “Wahai umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah Aku telah melelahkan engkau? Jawablah Aku!


TB ITL: "Umat-Ku <05971>, apakah <04100> yang telah Kulakukan <06213> kepadamu? Dengan apakah <04100> engkau telah Kulelahkan <03811>? Jawablah <06030> Aku!


Jawa: “He, umatingSun, apa kang wus Suntandukake marang sira? AnggoningSun damel keselira srana apa? Mara ngunjukana wangsulan marang Ingsun!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Umat-Ku! Aku wis nindakaké apa kanggo kowé? Apa aku ngebot-eboti kowé? Ngunjukna wangsulan.

Sunda: PANGERAN ngandika, "Eh umat Kami, geus migawe naon Kami ka maraneh teh? Geus nyusahkeun naon Kami ka maraneh? Coba jawab!

Madura: PANGERAN adhabu, "He, Tang ommat, ba’na reya epabaramma bi’ Sengko’? E dhalem parkara apa Sengko’ masossa ba’na? Mara nyaot!

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Ih parakaulan Ulune, apa ane laksanayang Ulun marep teken kita? Tetegenan apa ane suba taen pategenang Ulun teken kita? Tegarang sautin sabdan Ulune.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh umma’-Ku, aga pura Upogau’ lao ri iko? Ri laleng gau’ agaé Usussaiko? Bali-Ka!

Makasar: Nakana Batara, "He ummakKu, apa le’ba’ Kugaukang mae ri kau ngaseng? Ri passala’ apa naKususaiko? PialiMa’!

Toraja: E taungKu, apara tu Kupogau’ lako kalemu sia apara Kupamasussangko? Bendan sa’biko untingoiNa’!

Karo: Nina TUHAN, "O bangsangKu, kai kin si nggo Kubahan man bandu? Kuga maka Aku jadi babanndu si mberat? Jabaplah Aku.

Simalungun: “Ale bangsang-Ku, aha do pambahenan-Ku na lepak bam? Marhitei aha Hulojai ho? Balosi Ahu!

Toba: Aha do uhumhu na sega tu ho, ale bangsongku? Marhitehite aha tahe ho hulojai? Alusi ma ahu!


NETBible: “My people, how have I wronged you? How have I wearied you? Answer me!

NASB: "My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.

HCSB: My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me!

LEB: "My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!

NIV: "My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.

ESV: "O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!

NRSV: "O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!

REB: My people, what have I done to you? How have I wearied you? Bring your charges!

NKJV: "O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.

KJV: O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

AMP: O My people, what have I done to you? And in what have I wearied you? Testify against Me [answer Me]!

NLT: O my people, what have I done to make you turn from me? Tell me why your patience is exhausted! Answer me!

GNB: The LORD says, “My people, what have I done to you? How have I been a burden to you? Answer me.

ERV: He says, “My people, tell me what I did! Did I do something wrong against you? Did I make life too hard for you?

BBE: O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.

MSG: "Dear people, how have I done you wrong? Have I burdened you, worn you out? Answer!

CEV: My people, have I wronged you in any way at all? Please tell me.

CEVUK: My people, have I wronged you in any way at all? Please tell me.

GWV: "My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!


NET [draft] ITL: “My people <05971>, how <04100> have I wronged <06213> you? How <04100> have I wearied <03811> you? Answer <06030> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran