Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 26 : 1 >> 

TB: Dari Daud. Berilah keadilan kepadaku, ya TUHAN, sebab aku telah hidup dalam ketulusan; kepada TUHAN aku percaya dengan tidak ragu-ragu.


AYT: Nyanyian Daud. Adili aku, ya TUHAN, karena aku sudah berjalan dalam ketulusan. Aku sudah percaya kepada TUHAN dan tidak tergelincir.

TL: Mazmur Daud. -- Benarkan apalah halku, ya Tuhan! karena aku melakukan diriku dengan tiada bersalah dan aku harap akan Tuhan; janganlah beri aku tergelincuh.

MILT: Dari Daud. Benarkanlah aku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), karena aku telah berjalan dalam ketulusan; aku percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), aku tidak akan ragu-ragu.

Shellabear 2010: Dari Daud. Ya ALLAH, belalah kiranya aku, karena aku hidup dalam ketulusan. Aku percaya kepada ALLAH tanpa bimbang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Daud. Ya ALLAH, belalah kiranya aku, karena aku hidup dalam ketulusan. Aku percaya kepada ALLAH tanpa bimbang.

KSZI: Mazmur Daud. Tunjukkanlah kebenaranku, Ya TUHAN, kerana aku telah hidup dalam kebaikan;dan aku percaya kepada TUHAN maka aku tidak tergelincir.

KSKK: Nyatakanlah aku tidak bersalah, ya Tuhan, sebab aku telah hidup dalam ketulusan; kepercayaanku pada Tuhan tak pernah goyah.

VMD: Nyanyian Daud. Ya TUHAN, adililah aku dan uji bahwa aku telah hidup dengan murni, dan aku bergantung pada-Mu untuk menjaga aku dari kejatuhan.

BIS: Mazmur Daud. Berilah keadilan kepadaku, ya TUHAN, sebab aku hidup dengan tulus hati. Aku berharap kepada TUHAN, dan tak ragu sedikit pun.

TMV: Mazmur Daud. Berilah aku keadilan, ya TUHAN, kerana aku melakukan yang benar, dan aku percaya kepada-Mu dengan sepenuhnya.

FAYH: HAPUSKANLAH segala tuduhan terhadap aku, TUHAN, karena aku telah berusaha menaati hukum-hukum-Mu dan telah percaya kepada-Mu dengan tidak bimbang.

ENDE: Dawud. Adakanlah hak kepadaku, ja Jahwe, sebab aku telah berdjalan dalam kesutjian, aku telah pertjaja pada Jahwe, dan tiadalah aku gojah.

Shellabear 1912: Dari Daud. Ya Allah, bicarakanlah kiranya halku, karena aku sudah melakukan diriku dengan tulus hatiku, dan aku sudah percaya akan Allah dengan tiada bimbang hatiku.

Leydekker Draft: Mazmur Da`ud. Berbowatlah 'intsaf padaku, ja Huwa, karana dengan kasemporna`anku 'aku 'ini berdjalan; dan pada Huwa 'aku harap, tijada 'aku 'akan bimbang.

AVB: <i>Mazmur Daud.</i> Tunjukkanlah kebenaranku, ya TUHAN, kerana aku telah hidup dalam ketulusan; dan aku percaya kepada TUHAN maka aku tidak tergelincir.


TB ITL: Dari Daud <01732>. Berilah keadilan <08199> kepadaku, ya TUHAN <03068>, sebab <03588> aku <0589> telah hidup <01980> dalam ketulusan <08537>; kepada TUHAN <03068> aku percaya <0982> dengan tidak <03808> ragu-ragu <04571>.


Jawa: Anggitane Prabu Dawud. Dhuh Yehuwah, Paduka mugi paring kaadilan dhumateng kawula, amargi lampah kawula kanthi lampah resik, kawula pitados dhumateng Sang Yehuwah kalayan boten mangu-mangu.

Jawa 1994: Anggitané Dawud. Dhuh Allah, Paduka mugi paring keadilan dhateng kawula, awit lampah kawula kalayan manah resik, pitados kawula dhateng Paduka, tanpa mangu-mangu.

Sunda: Jabur Daud. Nun PANGERAN, sebatkeun yen abdi teu salah, reh abdi teh migawe nu bener gembleng ngaharep ka Gusti.

Madura: Jaburra Daud. Parenge abdidalem kaadilan, GUSTE, sabab ate abdidalem berse. Junandalem se earep abdidalem, ate abdidalem ta’ mangmang sakale.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sinahangja mungguing titiang tan paiwang santukan titiang nglaksanayang paindikan sane patut, tur saking saguluking manah titiang pracaya ring Palungguh IRatu.

Bugis: Wérékka adélékeng, oh PUWANG, saba’ tuwoka sibawa malempu ati. Mamménasaka lao ri PUWANGNGE, sibawa tebbata-bata muwi céddé.

Makasar: Pammujina Daud. Kisarea’ kaadelang, o, Batara, saba’ lambusu’ pa’maika’ lalang tallasakku. Manrannuanga’ mae ri Batara, Tena kuranggasela manna sike’de’.

Toraja: Pa’pudianna Daud. O PUANG, sanda tongannina’, belanna lolang malolomo’, sia lantukna’ ungkatappa’i PUANG.

Karo: I bas Daud nari. Bereken min man bangku keadilen, o TUHAN, sabap si mehuli nge kulakoken. Aku erpengarapen man BaNdu saja TUHAN, la sitik pe ukurku monce-once.

Simalungun: Humbani si Daud. Luluhon Ham ma ahu, Ham Jahowa, ai ibagas hadaulaton do ahu marparlahou; bani Jahowa do ahu marhatengeran, seng molei-olei ahu.

Toba: Ende sian si Daud. Luluhon ahu, ale Jahowa, ai marpangalaho di bagasan hadaulatonku do ahu, jala tu Jahowa do ahu marhaposan, ndang meoleol ahu.


NETBible:

By David. Vindicate me, O Lord, for I have integrity, and I trust in the Lord without wavering.

NASB: << A Psalm of David.>> Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the LORD without wavering.

HCSB: Davidic. Vindicate me, LORD, because I have lived with integrity and have trusted in the LORD without wavering.

LEB: By David. Judge me favorably, O LORD, because I have walked with integrity and I have trusted you without wavering.

NIV: Of David. Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.

ESV: Of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.

NRSV: Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.

REB: <i>For David</i> LORD, uphold my cause, for I have led a blameless life, and put unfaltering trust in you.

NKJV: << A Psalm of David.>> Vindicate me, O LORD, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the LORD; I shall not slip.

KJV: <<[A Psalm] of David.>> Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; [therefore] I shall not slide.

AMP: VINDICATE ME, O Lord, for I have walked in my integrity; I have [expectantly] trusted in, leaned on, {and} relied on the Lord without wavering {and} I shall not slide.

NLT: <<A psalm of David.>> Declare me innocent, O LORD, for I have acted with integrity; I have trusted in the LORD without wavering.

GNB: Declare me innocent, O LORD, because I do what is right and trust you completely.

ERV: LORD, you be the judge and prove that I have lived a pure life. I have depended on you, LORD, to keep me from falling.

BBE: <Of David.> O Lord, be my judge, for my behaviour has been upright: I have put my faith in the Lord, I am not in danger of slipping.

MSG: Clear my name, GOD; I've kept an honest shop. I've thrown in my lot with you, GOD, and I'm not budging.

CEV: (By David.) Show that I am right, LORD! I stay true to myself, and I have trusted you without doubting.

CEVUK: Show that I am right, Lord! I stay true to myself, and I have trusted you without doubting.

GWV: By David. Judge me favorably, O LORD, because I have walked with integrity and I have trusted you without wavering.


NET [draft] ITL: By David <01732>. Vindicate <08199> me, O Lord <03068>, for <03588> I <0589> have integrity <01980> <08537>, and I trust <0982> in the Lord <03068> without <03808> wavering <04571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 26 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran